Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
If force was required, it had to be used in conformity with the Police Functions Act. Если требуется применение силы, оно должно использоваться в соответствии с Законом о работе органов полиции.
The protection of religious freedom is enshrined in her Government's bill of rights and Human Rights Act. Защита религиозной свободы обеспечена правительственным биллем о правах и Законом о правах человека.
The Public Service is governed by the PSC Act 1977 and Regulations 1979. Государственная служба регламентируется Законом о КГС 1977 года и Положением 1979 года.
These are allowed active and passive voting rights for the election of representatives of local government under the National Electoral Act. В соответствии с Национальным законом о выборах им предоставляется активное и пассивное право участвовать в выборах представителей органов местного управления.
She cannot avail herself of the benefits enjoyed by a woman married under the Act. Она не может воспользоваться преимуществами, которые имеет женщина, вступившая в брак в соответствии с законом о браке.
As a result of the Benefit Entitlement (Residence Status) Act, illegal immigrants are not entitled to public medical insurance. В соответствии с Законом о праве на льготы (статусе пребывания) незаконные мигранты не имеют права на государственное медицинское страхование.
Pension provision for Armenian citizens was guaranteed by the State Pensions Act, which had been adopted by the National Assembly in December 1995. Предоставление пенсии армянским гражданам гарантируется государственным Законом о пенсиях, который был принят Национальной ассамблеей в декабре 1995 года.
These institutions may also be prosecuted under the Money Laundering Act by law enforcement authorities. Эти учреждения могут также преследоваться правоохранительными органами в судебном порядке в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денег.
This support is governed by the Social Assistance Act. Порядок оказания такой помощи регулируется Законом о социальной помощи.
The Restrictive Trade Practices, Monopolies and Price Control Act should be repealed and replaced with a modern competition law. Закон об ограничительной деловой практике, монополиях и контроле за ценами следует отменить и заменить современным законом о конкуренции.
The State Second Pension was introduced by the Child Support, Pensions and Social Security Act 2000. Вторая государственная пенсия была учреждена в соответствии с Законом о детских пособиях, пенсиях и социальном обеспечении 2000 года.
Counselling is also done in accordance with the Termination of Pregnancy Act and other family planning methods used by FPAG. Консультации предоставляются также в соответствии с Законом о прерывании беременности и другими методами планирования семьи, применяемыми ГАПС.
This is in line with reporting requirements under the Employment of Minorities (Promotion) Act. Это совпадает с требованиями отчетности, которая должна представляться в соответствии с Законом о содействии трудоустройству представителей меньшинств.
The Prevention of Organised Crime Act compels businesses to report all transactions of a suspicious nature. Законом о предупреждении организованной преступности предусматривается, что все предприятия обязаны сообщать о всех сомнительных операциях.
Assistance and co-operation can be provided under the Mutual Assistance in Criminal Matters Act 1996. Содействие и сотрудничество могут осуществляться в соответствии с Законом о взаимной правовой помощи по уголовным делам 1996 года.
The Nuclear Non-Proliferation Act provides the Federal Ministry for Economy and Labour with the requisite powers for the collection of information. В соответствии с Законом о ядерном нераспространении федеральное министерство экономики и труда обладает необходимыми полномочиями для сбора такой информации.
Refugees in the United Republic of Tanzania are assisted and protected within the Tanzanian Refugee Act. В Объединенной Республике Танзании в соответствии с законом о беженцах им оказывается помощь и обеспечивается защита.
The Data Protection Act provides general regulations on access to information of public interest. Законом о защите данных предусматриваются общие нормы в отношении доступа к информации, представляющей общественный интерес.
Under the Families and Children Act, maintenance pay is left up to the discretion of the Magistrate. В соответствии с Законом о семье и ребенке назначение выплаты алиментов находится на усмотрении мирового судьи.
The Gender Equality Act provides that an employer has to collect gender-based statistical data concerning employment. Законом о равноправии мужчин и женщин предусмотрена обязанность работодателя собирать статистические данные о занятости с разбивкой по полу работников.
The Gender Equality Act also protects against the use of counter-measures by the employer. Законом о равноправии мужчин и женщин также предусмотрена защита от применения работодателем контрмер.
According to the Family Law Act agreements which restrict the personal rights and freedoms of spouses are void. В соответствии с Законом о семье договоры, ограничивающие личные права и свободы супругов, являются ничтожными.
As a result, affected companies will have to conform to all the regulations of the Pay Equity Act. В этой связи затрагиваемые компании должны обеспечить соблюдение всех норм, предусмотренных Законом о равной оплате труда.
There will also be an evaluation and application of the measures contained in the Youth Protection Act. Кроме того, будет проводиться оценка и реализация мер, предусмотренных Законом о защите молодежи.
Lastly, she requested a definition of the "harmful traditional practices" prohibited by the recently adopted Children's Act 2005. В заключение она просит дать определение "вредных видов традиционной практики", запрещенных принятым в 2005 году Законом о детях.