Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The Government of Colombia reiterates that the Justice and Peace Act is not a law on special amnesty or pardon. Правительство Колумбии подтверждает, что Закон о мире и справедливости не является законом о специальной амнистии или помиловании.
The Courts Act introduced a novelty under the designation "Protection of the right to trial within a reasonable period". Законом о судах была установлена новая правовая норма под названием "Защита права на судебное разбирательство в разумные сроки".
In accordance with the Act regulating local self-government, a representative of the Roma community is elected to the city or municipal council. В соответствии с законом о местном самоуправлении, представитель общины рома избирается в городской или муниципальный совет.
The Health and Medical Services Act decrees that good care shall be offered to everyone on equal terms. Законом о здравоохранении и медицинском обслуживании установлено, что надлежащий уход должен предоставляться на равных для всех условиях.
In implementation of the King's instructions, the Social Housing Fund was replaced pursuant to the Finance Act of 2002. Во исполнение указаний короля в соответствии с законом о финансах 2002 года был восстановлен фонд социального жилья.
The WR Act also prohibits termination of an employee's employment on the basis of family responsibilities. Законом о ПО также запрещается прекращение действия трудового договора сотрудника ввиду его семейных обязанностей.
Under the Work Choices Act conversion from casual employment to another type of employment is no longer an allowable award matter. В соответствии с Законом о выборе работы перевод временного работника в другую категорию занятости более не относится к числу доступных льгот.
Following consultation in 2007, the Government is considering replacing the current legislation with a single Equality Act. После проведения консультаций в 2007 году правительство рассматривает вопрос о замене действующих законодательных актов единым Законом о равенстве.
Professor Nowak in his report said that he was encouraged by 34 indictments filed by the Attorney-General under the Torture Act. В своем докладе профессор Новак отметил, что он удовлетворен 34 обвинениями, выдвинутыми Генеральным прокурором в соответствии с Законом о пытках.
That case law has been developed in parallel with wage discrimination complaints based on the Equality Act. Эта судебная практика формировалась в ходе рассмотрения жалоб о дискриминации в заработной плате, обоснованных законом о равенстве.
The composition of these bodies is not regulated in the Home Rule Act, but by Greenland Home Rule legislation. Состав этих органов регулируется не Законом о самоуправлении, а законодательством самоуправляющейся территории Гренландии.
A separate Faroese flag is recognised by the Home Rule Act. В соответствии с Законом о самоуправлении у Фарерских островов имеется собственный флаг.
The CEDAW Committee has previously recognised the difficulty of seeking protection under the Domestic Violence Act. КЛДОЖ ранее признавал трудности, связанные с обеспечением защиты в соответствии с Законом о насилии в семье.
Pursuant to the Sami Act, the Sami and Norwegian languages have equal status. В соответствии с Законом о саами языки саами и норвежский имеют равный статус.
The Constitution guaranteed all persons equal access to nationality, which was granted under the conditions laid down in the 1991 Croatian Nationality Act. Конституция гарантирует всем равный доступ к гражданству, условия получения которого регулируются Законом о гражданстве, принятом в 1991 году.
This is provided for under the Domestic Violence (Protection Orders) Act, 2007. Это предусмотрено Законом о насилии в семье (защитные приказы) 2007 года.
The Council was established under the Act for the Promotion of Measures for Human Rights Protection that was enacted in December 1996. Данный Совет был учрежден в соответствии с Законом о поощрении мер защиты прав человека, принятым в декабре 1996 года.
It had received about 4,000 inquiries in connection with the General Equal Treatment Act. Это Управление получило около 4000 запросов в связи с Общим законом о равном обращении.
It said the national report rightly highlights the Internal Security Act and its implementation as a challenge. Соединенное Королевство указало, что в национальном докладе обоснованно подчеркиваются проблемы, связанные с Законом о внутренней безопасности и его осуществлением.
The TNPF is a statutory body established under the National Provident Fund Act (Cap 86). НСФТ является статутным органом, созданным в соответствии с Законом о Национальном страховом фонде (глава 86).
The Health Care Act defines exceptional situations in which the patient can be subjected to medical examination or treatment without his/her consent. Законом о здравоохранении определяются исключительные случаи, в которых пациент может подвергнуться медицинскому обследованию или лечению без его/ее согласия.
The local government system is governed by the Local Government Act. Функционирование системы местного управления регламентировано Законом о местном управлении.
Additionally, the Employment and Industrial Relations Act, provides for the prohibition of discrimination in employment. Помимо этого, Законом о трудоустройстве и производственных отношениях предусматривается запрещение дискриминации в сфере занятости.
She also had some concerns with regard to the gender mainstreaming embedded in the Gender Equality Act. Оратор также выражает некоторую озабоченность в отношении учета гендерной проблематики, закрепленного Законом о гендерном равенстве.
Currently, these companies need to apply IFRS under the Companies Act. В настоящее время в соответствии с законом о компаниях эти компании обязаны применять МСФО.