Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The push by Mahendra Chaudhry's coalition Government for the retention of ALTA in opposition to the desire of many indigenous landowners advised by NLTB for more equitable and flexible lease arrangements under the Native Land Trust Act was a catalyst for the events leading up to the coup. Катализатором событий, приведших к попытке переворота, стало стремление коалиционного правительства Махендры Чоудри сохранить ЗВАСЗ вопреки желанию многих землевладельцев-аборигенов, ориентируемых ПСТЗ на более справедливые и гибкие соглашения об аренде в соответствии с Законом о туземных землях и земельном фонде.
The Vulnerable Persons Living with a Mental Disability Act promotes and protects the rights of adults living with a mental disability who need assistance to meet their basic needs - see paragraphs 1182 to 1185 of Canada's Fourth Report under the ICESCR for more information. В соответствии с законом о содействии трудоустройству и доплатам к доходам предусматривается предоставление доплат к доходам и выплата чрезвычайных жилищных пособий всем лицам, крайне нуждающимся в помощи.
Under the Police Act, R.S.N.S. 1989, c. 348, the Nova Scotia Police Commission continues to be responsible for investigating complaints against the police. В соответствии с Законом о полиции Комиссия по делам полиции Новой Шотландии несет ответственность за рассмотрение жалоб на действия полиции.
The FTR Act requires that a bullion seller must not enter into a bullion transaction without the prescribed verification having been carried out to identify the other party to the transaction. В соответствии с Законом о СФС, продавец слитков драгоценных металлов не может осуществить сделку, не имея установленного по форме документа, удостоверяющего личность другой стороны сделки.
Ms. GEISBACHEROVÁ, addressing questions that had been raised regarding military service, said that provision was made for military service, which was considered to be a duty of all citizens, in both the Constitution and the Conscription Act. Г-жа ГЕИСБАХЕРОВА, отвечая на вопросы, касающиеся воинской службы, говорит, что ее прохождение, в соответствии с Конституцией и Законом о воинской повинности, является обязанностью всех граждан.
Its application was rejected, based on the argument that the composition of the Council was determined by the Styrian Regional Planning Act, which does not provide for the participation of entities such as the communicant in the Council. Его заявление было отклонено на том основании, что состав Совета определяется Законом о районной планировке Штирии, который не предусматривает участия в работе Совета юридических лиц, к числу каковых относится автор сообщения.
In response to the Government's request, and in accordance with the National Human Rights Commission Act, NHRCK had examined the draft of the periodic report to the Committee and had stated its opinions. Откликаясь на просьбу со стороны правительства, Национальная комиссия по правам человека, руководствовавшаяся законом о НКПЧК, изучила проект периодического доклада Комитету и выступила со своими замечаниями.
The binding nature of this regulation on airport operators and air operations is laid down in Act No 49/1997, on civil aviation. Вопросы защиты гражданской авиации от противозаконных актов регулируются Законом о гражданской авиации.
A person who is insured under the Social Security Act, 1987, and who has not yet reached the age of retirement is entitled to a sickness benefit for any day in which he or she is incapable of work due to sickness. Кроме того, Законом о социальном обеспечении 1987 года домашнее хозяйство в целом рассматривается в качестве одной единицы для целей проведения теста бедности.
The Prevention of Unlawful and Suspicious Enrichment Act of 1989 has been put into practice by requesting financial disclosures from all State employees and high-level officials and the support of the Office of the Auditor General in reviewing the State accounts and ensuring that they are properly administered. В соответствии с Законом о предотвращении незаконного и вызывающего подозрение обогащения 1989 года все государственные служащие и высокопоставленные должностные лица обязаны раскрывать информацию о состоянии своих финансов; этим законом руководствуется Управление генерального финансового инспектора при ревизии счетов государства и контроле за их надлежащим ведением.
The Committee welcomes the examination by the New Zealand Human Rights Commission of all domestic acts, regulations, government policies and administrative practices with a view to assessing their consistency with the anti-discrimination provisions of the Human Rights Act, a programme known as Consistency 2000. Он приветствует также проведение правительством комплексной проверки с целью выявления и устранения возможных несоответствий между Законом о правах человека и другими законами и положениями в рамках программы, известной как "Соблюдение 2001".
Trade unions such as TUGHE, TRAWU and CHAWATA are affiliated with the Trade Union Congress of Tanzania (TUCTA),which was created under the Trade Union Act of 1998. Профсоюзы, такие, как ТУГХЕ, ТРАВУ и ЧАВАТА, входят в Конгресс профсоюзов Танзании (КПСТ), созданный в соответствии с законом о профсоюзах 1998 года.
Nadroga Ba Ra Ownership of native land is retained by the native landholders, and the agricultural land is administered under the Agricultural Landlord and Tenant Act (ALTA) of 1976. Владение туземной землей является прерогативой землевладельцев - аборигенов, а использование обрабатываемой земли регулируется Законом о владельцах и арендаторах сельскохозяйственных земель 1976 года (ЗВАСЗ).
In accordance with the Television and Radio Broadcasting Act of 25 June 2002, the National Television and Radio Council monitored broadcasts for propaganda concerning terrorism, violence, cruelty and ethnic, racial or religious discrimination, which was prohibited. В соответствии с Законом о телерадиовещании от 25 июня 2002 года Национальный совет телевидения и радио осуществляет контроль за недопущением пропаганды терроризма, насилия, жестокости, национальной, расовой и религиозной дискриминации.
There also exists framework legislation, namely the Promotion of Scientific and Technological Development Act, Law No. 7169 of 26 June 1990, which reaffirms the government backing for supporting and modernizing Costa Rican legal instruments to make science and technology factors for development. Существует также рамочное законодательство, представленное Законом о содействии развитию науки и техники, в котором подтверждается курс правительства на принятие и обновление нормативных актов Коста-Рики, обеспечивающих превращение науки и технологии в факторы развития.
In addition, the confidentiality of personal data constitutes a reason for denying information to the extent that there is a protectable interest in non-disclosure within the meaning of the 2000 Austrian Data Protection Act. Наряду с этим, причиной для отказа в предоставлении информации может являться конфиденциальность личных данных, нераскрытие которых гарантируется Австрийским законом о защите данных 2000 года.
It could only lodge a complaint with the National Press Council, which had been set up under the 2004 Press Act and was responsible for considering complaints of prejudice caused by articles in the press. Оно может лишь обращаться в Национальный совет печати, созданный в соответствии с законом о печати 2004 года, который компетентет рассматривать жалобы об ущербе, причиненном статьями, появляющимися в печати.
Under the Nationality Act, applicants for Norwegian citizenship aged 18 to 55 years were obliged to complete 300 hours of Norwegian language courses before submitting their application. В соответствии с Законом о гражданстве кандидаты на получение норвежского гражданства в возрасте 18-55 лет перед подачей ходатайства должны пройти курс по изучению норвежского языка общей продолжительностью 300 часов.
Between 1994 and 2010, a total of 667,457 hectares of land were acquired, transferred or reclaimed for the benefit of indigenous persons and communities through the various mechanisms established under the Indigenous Peoples Act. В период с 1994 по 2010 год отдельные лица и общины коренных народов получили в общей сложности 667457 гектаров земель в результате их приобретения, отчуждения или мелиорации с использованием различных механизмов, предусматриваемых Законом о коренных народах.
The Committee noted the statistics provided by the Government on the percentage of women participating in the Mahatma Ghandi National Rural Employment Guarantee Act, 2005, indicating that women's participation continued to increase up to 52 per cent in 2012-2013. Комитет принял к сведению представленные правительством статистические данные о доле женщин, воспользовавшихся названным в честь Махатмы Ганди Национальным законом о гарантиях занятости сельского населения 2005 года, отметив, что этот показатель среди женщин достиг 52 процентов в 2012 - 2013 годах.
The Guyana Lands and Surveys Commission (GLSC) administers all state lands and ensures that the surveys are performed and recorded in accordance with the Land Surveyors Act. Гайанская комиссия по землевладению и межеванию (ГКЗМ) распоряжается всеми государственными землями и принимает меры к тому, чтобы межевание проводилось и регистрировалось в соответствии с Законом о землеустроителях.
In order to strengthen young women participation in decision making, the Revolutionary Government of Zanzibar established Youth council whereby Youth Council Act of 2014 and its regulations has provisions that allow gender consideration in appointing process as well as mainstreaming of gender issues in youth programs and interventions. В соответствии с Законом о Молодежном совете 2014 года и регламентом к нему в деятельности Молодежного совета предусмотрен учет гендерных факторов в процессе назначения на должности, а также всесторонний учет гендерных вопросов при проведении молодежных программ и мероприятий.
In practice, however, there appears to be some discrimination in the private sector, where job applications may be restricted to men only in order to avoid having to grant female employees leave, such as maternity leave, as stipulated in the Labour Act. Вместе с тем на практике определенная дискриминация в отношении женщин, по-видимому, существует в частном секторе, где заявления о приеме на работу могут принимать только у мужчин, чтобы избежать предоставления полагающихся женщинам отпусков, например отпусков по беременности и уходу, предусмотренных Законом о труде.
As noted in paragraphs 27 to 32, the right to seek redress for arbitrary discrimination was created with the recent passage of the Anti-Discrimination Act, and proceedings can be brought over any action or omission involving arbitrary discrimination. Помимо этого, как отмечено в пунктах 27-32 выше, в соответствии с недавно принятым Законом о мерах борьбы против дискриминации в стране установлена ответственность за акты произвольной дискриминации, к которым могут быть отнесены конкретные действия или бездействие.
"The Norwegian answer: Liberal access to register data within the limitations of the Personal Data Act" by Mr. Tom Slungaard, Norsk Eiendomsinformasjon as, Norway; "Норвежский вариант: либеральный доступ к данным регистра с ограничениями, предусмотренными Законом о данных личного характера", г-н Том Слунгаард, Норвегия;