Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
It was also concerned that the Gender Equality Commissioner was lacking sufficient resources to carry out her/his responsibilities effectively under the Gender Equality Act. Он также высказывал озабоченность по поводу отсутствия у Уполномоченного по вопросам гендерного равенства достаточных ресурсов для эффективного выполнения своих обязанностей в соответствии с Законом о гендерном равенстве.
This has been the case with India's ambitious national programme of natural asset restoration under the National Rural Employment Guarantee Act. В качестве примера можно привести Индию, страну, в которой в соответствии с Национальным законом о гарантиях занятости сельского населения осуществляется крупномасштабная национальная программа восстановления природных активов.
The public sector equality duty in the Equality Act 2010 is supported by regulations which set a framework to enable better performance of the duty. Обязанности государственного сектора по обеспечению равенства, предусмотренные Законом о равенстве 2010 года, подкрепляются нормативными положениями, которые устанавливают рамки, позволяющие более действенно выполнять эти обязанности.
The use of caged and net beds in residential social care facilities is prohibited by the 2006 Social Care Act. Использование в стационарных учреждениях по уходу коек, огороженных металлическими прутьями или сеткой, запрещено Законом о социальном обеспечении 2006 года.
She also wished to know what benefits were payable under the 2002 Single Parent Family Welfare Act. Она также хотела бы знать, какие пособия выплачиваются в соответствии с принятым в 2002 году Законом о социальном обеспечении семей с одним родителем.
Under the Crown Minerals Act 1991, the Crown owned and managed nationalized minerals, including petroleum, in the national interest. В соответствии с Законом о полезных ископаемых Короны от 1991 года правительству принадлежат национализированные полезные ископаемые, включая нефть, которыми оно распоряжается в национальных интересах.
Committees of users of the Free Maternity and Child Care Act Группы пользователей услуг, предусмотренных Законом о бесплатной охране здоровья матери и уходе за новорожденными
Those citizenship rights had been previously taken away by the British Nationality Act of January 1983. Ранее они были лишены этого права на получение гражданства в соответствии с Законом о британском гражданстве, который был принят в январе 1983 года.
Additionally, the Human Rights and Equal Opportunity Commission Act 1986 provides that the Commissioner may obtain information from government agencies. Кроме того, в соответствии с Законом о Комиссии по правам человека и равным возможностям 1986 года Комиссия может требовать предоставления ей информации государственными учреждениями.
The Homeland Security Act consolidated into the new department 22 government agencies and 180,000 employees to accomplish that mission. Для выполнения этой миссии Законом о национальной безопасности в ведение этого нового министерства было передано 22 государственных учреждения, насчитывающих 180000 сотрудников.
Exercise supervision pursuant to the Food Act and manage and coordinate food control. выполнение контрольных функций в соответствии с Законом о продовольствии и осуществлении координации контроля над обеспечением продовольствием.
The Government has recently agreed to amend this provision to further enhance the freezing mechanism under the Terrorism Suppression Act 2002. Недавно правительство приняло решение о внесении поправки в это положение, с тем чтобы повысить эффективность механизма замораживания активов, предусмотренного Законом о борьбе с терроризмом 2002 года.
In Finland the Environmental Permit Act required installations using more than 10 tonnes organic solvents per year to apply for a special permit. В Финляндии в соответствии с Законом о выдаче природоохранных разрешений предписывается применение процедуры выдачи особого разрешения для установок, на которых используется более 10 т органических растворителей в год.
In Germany, municipalities must prepare transport development plans to obtain federal funding for local transport infrastructure projects in accordance with the Local Authority Traffic Financing Act. В Германии в соответствии с Законом о финансировании дорожного движения местными органами власти муниципалитеты должны подготавливать планы развития транспорта для получения из федерального бюджета финансирования на проекты создания местной транспортной инфраструктуры.
Under the Mental Health Act 2012, the Ministry of Health offered detainees suffering from mental disorders all the diagnostic, treatment and rehabilitation services they needed. В соответствии с Законом о психическом здоровье от 2012 года Министерство здравоохранения обеспечивает заключенных, страдающих психическими расстройствами, всеми необходимыми для них услугами по диагностике, лечению и реабилитации.
Ms. Pietarinen (Finland) said that the Pre-Trial Investigations Act laid down rules governing detention and interrogation. Г-жа Пиетаринен (Финляндия) говорит, что вопросы, касающиеся задержания, содержания под стражей и проведения допросов, регулируются Законом о предварительных расследованиях.
Similar provisions have been enacted in India under the Maintenance and Welfare of Parents and Senior Citizens Act (2007). Аналогичные положения были введены в действие в Индии в соответствии с Законом о содержании и благосостоянии родителей и граждан старшего возраста (2007 год).
JS1 stated that Narcotic Drugs and Psychotropic Substances Act, 1985 prescribed the death penalty for drug related crimes. В СП1 утверждается, что в соответствии с Законом о наркотических средствах и психотропных веществах 1985 года за преступления, связанные с наркотическими средствами, установлена смертная казнь.
Further legislative measures are needed to make policies and roles of central and local authorities consistent with the Local Government Act. Для того чтобы привести политику и функции центрального правительства и местных органов власти в соответствие с законом о местном самоуправлении, должны быть приняты дополнительные законодательные меры.
Reports on Complaints Under the HREOC Act: < Доклады о жалобах, представленных в соответствии с Законом о КПЧРВ: <
Under the Penal and Detention Facilities Act, doctors assigned by the detention services managers provide detainees with health checks approximately twice a month. В соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях и местах содержания под стражей врачи, назначаемые пенитенциарной администрацией, проводят приблизительно два раза в месяц медицинское освидетельствование задержанных.
They provide employers with instructions and advice and may take coercive measures under the Occupational supervision Act where needed. Они предоставляют работодателям указания и консультации и в случае необходимости могут принять принудительные меры в соответствии с этим законом о контроле за безопасностью на производстве.
According to the Government, the Citizenship Act states that Bulgarian citizenship acquired through naturalization may be revoked if persons have supplied false information to obtain it. Правительство отмечает, что в соответствии с Законом о гражданстве болгарское гражданство, приобретенное на основании натурализации, может быть утрачено, если для его получения была представлена ложная информация.
Appeals to the courts against decisions to renew periods of detention under the Counter-Terrorism Act Подача в суд апелляций в отношении решений о продлении сроков задержания в соответствии с Законом о борьбе с терроризмом
The memorandum is designed as guidance for judges dealing with cases relating to wage discrimination, pursuant to the Equality Act. Цель этого меморандума - служить руководством для судей, рассматривающих дела относительно дискриминации в оплате труда в соответствии с Законом о равенстве.