Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
He requested an update on the latest developments in that regard and reminded the State party of its commitment under the Indigenous Peoples' Rights Act to protect indigenous peoples' sacred sites. Он просит представить последнюю информацию об этих событиях и напоминает государству-участнику о его обязательстве защищать священные места коренных народов в соответствии с законом о правах коренных народов.
The bases for the stay in Estonia of the citizens of the European Union member state, European Economic Area member state or citizens of the Swiss Confederation and their family members are regulated by the European Union Citizens Act. Основания для пребывания в Эстонии граждан государства - члена Европейского союза, государства - члена Европейской экономической зоны или граждан Швейцарской Конфедерации, а также членов их семей регулируются Законом о гражданах Европейского союза.
The new Constitutional Review Court Procedure Act that was passed on 13 March 2002 regulates the competence of the Supreme Court as the court of constitutional review, the procedure of recourse to the court and the court proceedings. Новым Законом о судебной процедуре пересмотра Конституции, который был принят 13 марта 2002 года, регламентируются компетенция Верховного суда как суда, полномочного пересматривать Конституцию, процедура обращения в Суд и порядок судопроизводства.
The United States was clearly aiming at "system change" and the collapse of the country's Government, with its "North Korea Human Rights Act" and the appointment of a special envoy for human rights in North Korea. Соединенные Штаты с их «Законом о правах человека в Северной Корее» и назначением специального посланника по правам человека в Северной Корее открыто преследуют цель «изменения системы» и свержения правительства страны.
FMVSS are developed and enforced by the National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) pursuant to statutory authorization in the form of the National Traffic and Motor Vehicle Safety Act of 1966, which is now codified at 49 U.S.C. ch. FMVSS были разработаны национальным управлением безопасностью движения на трассах (NHTSA) в соответствии с национальным законом о безопасности движения и моторных транспортных средств от 1966 года.
The right to acquire a nationality as referred to in paragraph 3 of article 24 of the Covenant is regulated in the Kingdom of the Netherlands (and hence in the Netherlands Antilles too) by the Netherlands Nationality Act. Право приобретения гражданства, упомянутое в пункте 3 статьи 24 Пакта, в Королевстве Нидерландов (а следовательно, также и на Нидерландских Антильских островах) регулируется законом о гражданстве Нидерландов.
According to the Radioactive Materials Act, the national regulatory authority is the National Institute of Radiation Hygiene (NIRH) which part of the National Board of Health under the Ministry of Interior and Health. В соответствии с Законом о радиоактивных материалах национальным регламентирующим органом является Национальный институт радиационной гигиены (НИРГ) при Национальном совете здравоохранения министерства внутренних дел и здравоохранения.
The legal status of refugees and displaced persons was governed by the Constitution, the Refugees and Displaced Persons Act and the international treaties to which Azerbaijan was party, in particular, the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. Правовое положение беженцев и перемещенных лиц регулируется Конституцией, Законом о беженцах и перемещенных лицах, а также международными договорами, участником которых является Азербайджан, в том числе Конвенцией о статусе беженцев 1951 года.
The export of military goods in contravention of the Control of Exports Order 2000 is punishable, under the Customs Act of 1956, by a fine not exceeding three times the value of the goods. Экспорт товаров военного назначения в нарушение Постановления о контроле над экспортом 2000 года наказывается, в соответствии с Законом о таможенных службах 1956 года, штрафом, не превышающим трехкратную стоимость товаров.
Over the past four years, 31,700 members of illegally armed self-defence groups had been demobilized collectively and 10,500 members of illegally armed groups had demobilized individually under the Justice and Peace Act adopted by the Congress. На протяжении последних четырех лет в соответствии с принятым конгрессом Законом о справедливости и мире 31700 членов незаконных вооруженных группировок самообороны были демобилизованы коллективно, а 10500 членов незаконных вооруженных группировок были демобилизованы индивидуально.
Legal aspects of access to employment, i.e. relations prior to execution of the labor contract and implementation of the national employment policy, are provided for by the Employment Act (435/2004 Coll.). Правовые аспекты доступа к занятости, то есть отношения до вступления в силу трудового договора и осуществление национальной политики в области занятости, регламентируются Законом о занятости (435/2004).
However, according to the National Register Act, every person has a duty to notify the public (the National Register) of his/her (permanent) address and any moves. Однако в соответствии с Законом о государственной регистрации все жители обязаны уведомлять государственные органы (государственные регистрационные органы) о своем (постоянном) адресе и любом передвижении.
The appointment of the Director-General is by the President and dismissal is regulated under the Public Service Act, although plans are underway to delink DCEC from the Public Service and as such enhance its independence. Генеральный директор назначается Президентом и увольняется в порядке, предусмотренном Законом о государственной службе, хотя существуют планы вывести УКЭП из состава государственной службы и таким образом укрепить его независимость.
The applicable law in this regard is the Employment Act which contains specific provisions on maternity rights, including the period of maternity leave to be afforded to female workers and the terms and conditions of this leave. Эта ситуация регулируется законом о занятости, который содержит особые положения о правах матерей, в том числе о предоставлении работницам декретного отпуска, и о сроках и условиях этого отпуска.
Records on nuclear materials are regulated by the Ionising Radiation Protection and Nuclear Safety Act, the Rules on Material Balance Areas and on the Method of Keeping Records on Nuclear Materials and on the Dispatch of Data from these Records. Учет ядерных материалов регулируется Законом о защите от ионизирующего излучения и о ядерной безопасности, Правилами о зонах баланса материала и о методике ведения учетных записей по ядерным материалам и направлении сведений из этих записей.
The electronic media were first regulated by the 1986 Press Act, which kept silent about the fact that Hungarian Radio and Television and the Hungarian News Agency (MTI) were special monopolistic institutions of the Hungarian media. Деятельность электронных средств массовой информации впервые была регламентирована Законом о печати 1986 года, в котором не было отражено особое монопольное положение Венгерского радио, Венгерского телевидения и Венгерского телеграфного агентства (МТИ).
The Committee further requested the Government to raise the minimum age for employment under the Employment Act from 15 to 16, recalling that the Government had specified the minimum age of 16 when ratifying the Convention. Комитет далее просил правительство увеличить с 15 до 16 лет минимальный возраст трудоустройства в соответствии с законом о занятости и напомнил, что правительство при ратификации Конвенции указало минимальный возраст, составляющий 16 лет.
The Development Planning Act, 1992, provides for the planning and management of development sites as well as for the establishment of the Planning Authority with powers to that effect, including the powers to extend boundaries demarcating areas of land earmarked for development. Законом о планировании застройки 1992 года предусматривается планирование участков застройки и управление ими, а также создание Архитектурно-планировочного управления с соответствующими полномочиями, включая расширение границ, устанавливающих отведенные для застройки территории.
The various measures to facilitate access to employment available under the Federal Social Assistance Act are the responsibility of the 439 local social assistance funds, which carry out the measures themselves. Осуществление различных мер по оказанию содействия в получении работы, предусмотренных Федеральным законом о социальной помощи, входит в компетенцию 439 местных фондов социальной помощи, которые выполняют соответствующую работу самостоятельно.
The Nationality Act provides that children of a married couple where one of the spouses is Swiss, as well as children of an unmarried Swiss mother, shall receive Swiss nationality at birth. Законом о гражданстве предусматривается, что ребенок супругов, один из которых является швейцарским гражданином, получает швейцарское гражданство при рождении, как и ребенок незамужней швейцарской гражданки.
According to the Child Protection Act, a child who has completed general education and who does not wish or is not able to continue with his or her studies may be admitted to employment in accordance with the law. В соответствии с Законом о защите ребенка ребенок, который завершил общее образование и не хочет или не может продолжать учебу, может быть принят на работу в соответствии с законом.
Pursuant to the Child Protection Act, if a child is separated from his or her parents, the opinions and wishes of the child shall be heard and annexed to the documentation concerning the separation. В соответствии с Законом о защите ребенка, если ребенок изолирован от своих родителей, заслушиваются мнения и пожелания этого ребенка, которые прилагаются к документам об отделении ребенка от семьи.
An Industry Skills Training Strategy has been established, under the auspices of the Industry Training Act 1992, to increase the quality, relevance and overall amount of systematic industry training in New Zealand. В соответствии с Законом о производственном обучении 1992 года была разработана стратегия производственного обучения с целью повысить качество, значение и общий объем системного производственного обучения в Новой Зеландии.
Members of the New Zealand Armed Forces, and certain civilians with a close connection to the Armed Forces, are subject to the Armed Forces Discipline Act 1971, which provides for the administration of justice within the Armed Forces. Действия служащих новозеландских вооруженных сил и некоторых гражданских лиц, тесно связанных с вооруженными силами, регламентируются Законом о дисциплине в вооруженных силах 1971 года, который предусматривает отправление правосудия в вооруженных силах.
Instead of the public schools offering general education the children of the Danish minority in Schleswig-Holstein may attend private substitute schools if, in terms of their educational objectives, these private schools largely correspond to the school types provided for by the Schleswig-Holstein School Act. Дети, относящиеся к датскому меньшинству земли Шлезвиг-Гольштейн, могут вместо государственных общеобразовательных школ посещать частные школы, если по уровню преподавания они в основном соответствуют типам школ, предусмотренным Законом о школьном образовании земли Шлезвиг-Гольштейн.