Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The second type of marriage is the one contracted under the Marriage Act. Второй вид брака - брак, заключаемый в соответствии с законом о браке.
Minimum wages are guaranteed under the Minimum Wages Act to secure the livelihood of workers and to improve the quality of the labor force. Минимальные ставки гарантируются Законом о минимальных ставках в целях гарантирования средств к существованию трудящихся и совершенствования качества рабочей силы.
(b) A construction permit under the Building Act; and Ь) разрешение на строительство в соответствии с Законом о строительстве; и
Furthermore, the Proceeds of Crime (Money Laundering) and Terrorist Financing Act imposes reporting requirements on a wide range of financial institutions. Кроме того, Законом о доходах от преступной деятельности (отмывание денег) и финансировании терроризма устанавливаются требования к отчетности для широкого круга финансовых учреждений.
The rights of women were also protected by other legislation such as the Employment Act, the Penal Code and the Women's Charter. Права женщин охраняются также другими законодательными нормами, в частности Законом о труде, Уголовным кодексом и Хартией прав женщин.
The State party submits that the author's detention occurred and continues to occur in accordance with procedures established by the Migration Act and is therefore lawful. Государство-участник заявляет, что меры пресечения в отношении автора применялись и по-прежнему применяются в соответствии с процедурами, установленными Законом о миграции и поэтому являются законными.
The Commission for Protection against Discrimination was established under the Protection against Discrimination Act. Комиссия по защите от дискриминации была учреждена в соответствии с Законом о защите против дискриминации.
What was the procedure under the 2006 Prevention of Terrorism Act for holding an accused person before charges were filed? Какова процедура, предусмотренная законом о предупреждении терроризма 2006 года в отношении задержания обвиняемого лица до предъявления обвинения?
10.31 Discrimination in the award of scholarships and study grants is prohibited by the Constitution, education laws and the Equality Act. 10.31 Дискриминация при предоставлении стипендий и пособий на образование запрещена в соответствии с Конституцией, законами об образовании и Законом о равенстве.
Compliance with the rights is monitored by the Data Protection Inspectorate which acts independently under the Personal Data Protection Act. Соблюдение прав контролируется Инспекцией по защите данных, которая действует независимо в соответствии с Законом о защите личных данных.
Other worker/employer Associations have also been established, including the Teachers' Union, operating in the Federation under the Trade Union Act 1940. Были созданы также и другие ассоциации трудящихся/работодателей, включая союз учителей, осуществляющий свою деятельность в соответствии с Законом о профсоюзах 1940 года.
However, under the Legal Aid Act, legal aid is not granted to legal entities. Однако в соответствии с Законом о правовой помощи такая помощь не предоставляется юридическим лицам.
A sizeable voter education effort will be required to ensure voters are familiar with the changes introduced in the 2008 National Elections Act. Потребуются немалые усилия по работе с избирателями для обеспечения того, чтобы избиратели были осведомлены об изменениях, внесенных Национальным законом о выборах 2008 года.
From April 2012, the Equality Act 2010 will ban unjustifiable age discrimination in the provision of goods and services. Начиная с апреля 2012 года, Законом о равенстве 2010 года будет запрещена дискриминация по возрастному признаку при предоставлении товаров и услуг.
The inherent right of indigenous peoples to their ancestral land and natural resources therein are undermined by the Mining Act of 1995. Неотъемлемое право коренных народов на свои исконные земли и природные ресурсы ущемляется принятым в 1995 году Законом о разработке месторождений полезных ископаемых.
The Committee notes with appreciation that the new Family Act provides for the adopted child to have access to information on his/her biological parents. Комитет с удовлетворением отмечает, что в соответствии с новым Законом о семье усыновленному ребенку предоставляется право доступа к информации о его биологических родителях.
The Equality Commission for Northern Ireland is a non-departmental public body established under the Northern Ireland Act 1998. Комиссия по равноправию для Северной Ирландии является вневедомственным государственным учреждением, созданным в соответствии с Законом о Северной Ирландии 1998 года.
Without the procedural bar, there was a risk that applicants would use the Human Rights Act process to delay immigration decisions and impede the operation of the immigration system. Без такой процедуры существует опасность того, что просители будут использовать предусмотренный Законом о правах человека процесс для затягивания принятия решений по иммиграционным вопросам и нарушения нормального функционирования иммиграционной системы.
Mr. KANYAZOV (Uzbekistan) said that the conditions for the appointment of judges were specified in the Courts Act, as amended in 2000. Г-н КАНЯЗОВ (Узбекистан) говорит, что условия назначения судей определяются Законом о судах, который был изменен в 2000 году.
With regard to the Police and Harmonious Social Relations Act the Subcommittee recommends that: В связи с Законом о полиции и общественном согласии Подкомитет по предупреждению пыток рекомендует:
Ms. Crickley asked how the rights of indigenous peoples would effectively be respected under the Consultation with Indigenous Peoples Act. Г-жа Крикли хотела бы узнать, как права коренных народов будут конкретно соблюдаться в соответствии с Законом о консультациях с коренными народами.
Today, a national system of workplace relations, established under the Fair Work Act 2009, covers the majority of employers and employees in Australia. На сегодняшний день действующая в Австралии национальная система регулирования трудовых отношений, установленная Законом о справедливых трудовых отношениях 2009 года, охватывает большинство работодателей и работников.
New Regulations under the Monetary Authority of Singapore Act, currently in draft form, will impose an asset freeze on all relevant assets covered under paragraph 17. Новый подготовленный в соответствии с Законом о Валютно-финансовом управлении Сингапура регламент, существующий в настоящее время в форме проекта, предусматривает замораживание всех соответствующих активов, охватываемых пунктом 17.
Elections are run by the Electoral Commission and are regulated through the Electoral Act 1992 as amended. Выборы проводятся Избирательной комиссией и регулируются принятым в 1992 году Законом о выборах с внесенными в него поправками.
A number of compensation claims under the Bill of Rights Act had been brought, and had recently been resolved with financial settlements. Ряд исков о компенсации, поданных в соответствии с Законом о Билле о правах, были в последнее время разрешены путем финансового урегулирования.