Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
This Act took effect at the same time as the Language Act, emphasizing similarly the obligation of the authorities to ensure on their own initiative that the linguistic rights are secured. Этот Закон вступил в силу одновременно с Законом о языках и аналогичным образом предусматривает обязанность властей обеспечивать по собственной инициативе осуществление языковых прав.
The Prison Act of 1982 was repealed by the Prison Act of 2009. Закон о тюрьмах 1982 года был отменён Законом о тюрьмах 2009 года.
In regard to powers provided for under the Emergency Powers Act, there was presently only the power to bring section 2 of the Act into force by means of a government order. Что касается полномочий, предусмотренных в соответствии с Законом о чрезвычайных полномочиях, то в настоящее время существуют лишь полномочия по применению раздела 2 Закона на основании правительственного постановления.
The Mining Act prescribes that mineral resources are of interest for the Republic of Croatia, they have its special protection and are exploited under the conditions and in the manner prescribed by this Act. Законом о горном деле установлено, что полезные ископаемые представляют интерес для Республики Хорватия, находятся под ее специальной защитой и разрабатываются на условиях и в порядке, предписываемых указанным законом.
Reports based on the Language Act and the Sámi Language Act Доклады, представляемые в соответствии с Законом о языках и Законом о языке саами
The legal basis for acquiring Salvadoran nationality is set forth in the Constitution (articles 90-100), the Aliens Act and the Migration Act. Юридическая база для получения гражданства определена Конституцией Республики (статьи 90-100), Законом об иностранцах и Законом о миграции.
In relation to the Authorization Act, the proposal adds that the alternative designations, which the Landsstyre may otherwise use when concluding agreements, depending on the nature of the specific agreement, are now established by the Act. По сравнению с Законом о предоставлении полномочий в предложении дополнительно указано, что альтернативные названия, которые ландсстюре может использовать при заключении соглашений с учетом их конкретного характера, теперь предусмотрены в Законе.
Pursuant to the Bank of Jamaica Act and the Trade Board Act, it is obligatory that an exporter seek prior authorisation when exporting cash, precious metals or stones. В соответствии с Законом о Банке Ямайки и Законом о Торговом совете экспортер обязан получить предварительное разрешение на вывоз наличности, драгоценных металлов или камней.
The report notes that the right to employment is guaranteed through the Employment Act and the Industrial and Labour Relations Act. В докладе отмечается, что право на занятость гарантировано Законом о занятости и Законом о производственных и трудовых отношениях.
In Bulgaria primary and secondary education is regulated in the Public Education Act of 1991, and tertiary education in the Higher Education Act of 1995. Начальное и среднее образование в Болгарии регулируется Законом о государственном образовании 1991 года, высшее образование - Законом о высшем образовании 1995 года.
There was no conflict between the Refugees and Asylum Act and the State Borders Act. Коллизии между Законом о беженцах и убежище и Законом о государственной границе не существует.
It was suggested that the discussion of the combination of the protections of the Incitement to Hatred Act and Offences against the State Act was problematic. Было отмечено, что обсуждать вопрос о сведении воедино мер защиты, предусмотренных Законом о запрещении подстрекательства к ненависти и Законом о преступлениях против государства, нецелесообразно.
As stated in Ontario's 1998 report on ILO Convention 98, police collective bargaining is regulated by two statutes: the Public Service Act and the Police Services Act. Как отмечалось в докладе Онтарио за 1998 год об осуществлении Конвенции Nº 98 МОТ, коллективные переговоры в органах полиции регулируются двумя нормативными актами: Законом о государственной службе и Законом о полицейской службе.
The Accessories and Abettors Act 1861 makes it an offence to aid, abet, procure or counsel activities prohibited under the Anti-Terrorism, Crime and Security Act. Законом о сообщниках и пособниках 1861 года предусматривается уголовное наказание за содействие, пособничество, снабжение или консультирование в целях совершения деяний, запрещенных Законом о борьбе с терроризмом и преступностью и об обеспечении безопасности.
Turning to question 2, she pointed out that the Government's oral and written replies had drawn attention to the Supreme Court ruling on the inconsistency of the Misuse of Drugs Act with the Bill of Rights Act. В отношении вопроса 2 оратор указывает, что устные и письменные ответы правительства привлекли внимание к постановлению Верховного суда о несоответствии Закона о злоупотреблении наркотиками с Законом о Билле о правах.
Under the Work Choices Act the Australian Government prohibited employees employed by businesses with 100 employees or less from having access to the unfair dismissal protections of the WR Act. В соответствии с Законом о выборе работы австралийское правительство отказало сотрудникам предприятий, на которых работают 100 и менее человек, в доступе к механизмам защиты от несправедливого увольнения, предусмотренным Законом о ПО.
A key objective during the preparation of the Non-Military Service Act was to ensure maximum equality with the rights and obligations of persons performing service under the Military Services Act. При подготовке Закона об альтернативной службе главная цель состояла в обеспечении максимального равенства с правами и обязанностями лиц, проходящими службу в соответствии с Законом о военной службе.
Responding to a question raised with regard to the Minor Offences Act, the delegation stated that it was clear that the Act did not provide for cross-dressing to be an offence. Отвечая на вопрос, поднятый в связи с Законом о мелких правонарушениях, делегация отметила очевидность того, что Закон не рассматривает трансвестизм как правонарушение.
A provincial committee has been notified to oversee implementation of the Act, whereas, announcement has been made to appoint Ombudsperson under Protection against Harassment of Women at the Workplace Act. В адрес одного из провинциальных комитетов было направлено уведомление о необходимости осуществления контроля за выполнением соответствующего закона, при этом было объявлено о назначении Омбудсмена в соответствии с Законом о защите женщин от домогательств на рабочем месте.
Against the backdrop of the Domestic Violence Act, the focus of activities under the Policy has been to ensure the effective implementation of the Act. В соответствии с Законом о борьбе с насилием в семье деятельность в рамках политики в данной области сосредоточена на обеспечении эффективного осуществления данного Закона.
Under the Reserve Bank of Vanuatu (RBV) Act, RBV supervises and regulates financial intermediaries under the Financial Institutions Act. В соответствии с Законом о Резервном банке Вануату (РБВ) Банк контролирует и регулирует деятельность кредитно-финансовых учреждений согласно Закону о финансовых учреждениях.
Section 13 of the International Crimes Act provides that there is no limitation period for the prosecution of the crimes defined in the International Crimes Act. Согласно разделу 13 Закона о международных преступлениях срок давности не применяется при судебном преследовании преступлений, предусмотренных Законом о международных преступлениях.
The Nepal Rastra Bank Act, 1955 has now been replaced by Nepal Rastra Bank Act, 2002. В настоящее время закон о непальском Растрабанке 1955 года заменен законом о непальском Растрабанке 2002 года.
Under the amended Films and Stage Plays Act, the requirement to obtain a licence for theatre performances was lifted, and the Kenya Broadcasting Act had been amended to ensure balanced broadcasts across the political spectrum. В соответствии с пересмотренным Законом о кинематографии и театральной деятельности было отменено положение, требующее получения лицензий на проведение театральных представлений, при этом Закон о радио- и телевещании Кении был изменен таким образом, чтобы передачи отражали позицию самых разных политических партий.
The PATRIOT Act also expands the President's powers to confiscate property under the International Emergency Economic Powers Act when the U.S. is engaged in armed hostilities or has been attacked. Закон «Пэтриот» также расширяет полномочия президента в плане конфискации имущества в соответствии с Законом о международных чрезвычайных экономических полномочиях в тех случаях, когда Соединенные Штаты ведут военные действия или подверглись нападению.