Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Under the Myanmar Defence Services Act of 1974 and War Office Council Instruction 13/73, a person cannot enlist in the armed forces until he has attained the age of 18. В соответствии с Законом о Силах обороны Мьянмы от 1974 года и Распоряжением 13/73 Военного совета вступить в вооруженные силы можно лишь по достижении 18-летнего возраста.
Under the Data Protection Act, data relating to nationality and ethnicity were regarded as sensitive and the authorities could collect such information only with the consent of the individual. В соответствии с Законом о защите информации данные, касающиеся национальности и этнической принадлежности, считаются конфиденциальными и власти могут осуществлять сбор таких данных лишь с согласия граждан.
Decisions by the Federal Minister to make a determination in relation to an alternative regime are also subject to review by the Courts under the Judiciary Act 1903 (Cth). В соответствии с Законом о судебных органах 1903 года (АС) решения федерального министра о вынесении постановления в отношении альтернативного режима также подлежат рассмотрению судами.
The Police Act provides for the right of the police officers to remain silent. В соответствии с Законом о полиции полицейские имеют право не разглашать информацию.
1977 Chairman of several public boards of inquiry set up by the various successive Governments under the Inquiries Act, 1977, to investigate alleged irregularities in public affairs. Председатель нескольких государственных комиссий по расследованию, созданных различными правительствами в соответствии с законом о расследовании 1977 года, для расследования предполагаемых нарушений в деятельности государственных ведомств.
An important role in counteracting the negative effects of unemployment is played by the Labour Fund, created on the basis of the Act of 29 December 1989 concerning employment. Важную роль в борьбе с негативными последствиями безработицы играет Фонд труда, учрежденный в соответствии с Законом о занятости от 29 декабря 1989 года.
Children in Trinidad and Tobago, who are beyond control, truant from an institution or breach school rules may be punished in accordance with the Children's Act. В Тринидаде и Тобаго дети, которые не слушаются родителей, прогуливают занятия или нарушают школьные правила, могут быть наказаны в соответствии с Законом о детях.
In a letter to Mr. Banton, the Netherlands Ministry of Internal Affairs had explained that exceptions were permitted under the Equal Treatment Act for cases in which an actor or singer of colour was needed. В письме г-ну Бентону министерство внутренних дел Нидерландов пояснило, что в соответствии с Законом о равном обращении допускаются исключения в случаях, когда требуется актер или певец с иным цветом кожи.
Consequent to the ceasefire agreement which came into force on 22 February 2002, no arrests or detentions are carried out under the provisions of the Prevention of Terrorism Act (PTA). После заключения соглашения о прекращении огня, которое вступило в силу 22 февраля 2002 года, аресты и задержания в соответствии с Законом о борьбе с терроризмом были прекращены.
The Equal Opportunities Act, 2000, places an obligation upon employers not to discriminate in matters of employment on the sole basis of the disability of the employee. Законом о равных возможностях инвалидов 2000 года на работодателей возлагается обязанность не допускать дискриминацию в вопросах найма на работу только по причине инвалидности работника.
Parliament consists of the Head of State and Members of the Legislative Assembly, the latter being decided by universal suffrage in accordance with the Electoral Act 1963. Парламент состоит из главы государства и членов законодательного собрания, которое избирается в ходе всеобщих выборов в соответствии с Законом о выборах 1963 года.
The undertaking of money transmission services is required to be authorized under the Financial Institutions Act, 1994 and therefore the undertaking of such activity without the necessary license is liable to criminal sanctions. В соответствии с Законом о финансовых учреждениях 1994 года на оказание услуг по переводу денежных средств требуется специальное разрешение, поэтому осуществление таких операций без необходимой лицензии является уголовно наказуемым деянием.
Apart from this, pursuant to the Social Services Act, it is the duty of the municipal authority to help those who are unable to acquire a dwelling for themselves. Кроме того, в соответствии с Законом о социальных услугах муниципальные власти обязаны оказывать помощь тем, кто не может самостоятельно обеспечить себя жильем.
As the main instrument for regulating the inflow of foreign labour, the Employment and Work of Aliens Act introduced a quota system (the threshold is 5 per cent of the active population - 43,000 aliens). В качестве главного инструмента регулирования притока иностранной рабочей силы Законом о найме и труде иностранцев вводится система квот (предельным количеством является 5% от активного населения, или 43000 иностранных рабочих).
4.4 With respect to the alleged violation of article 9, the State party submits that Mr. Madafferi's detention is lawful and in accordance with procedures established by law, the Migration Act. 4.4 В отношении предполагаемого нарушения статьи 9 государство-участник утверждает, что содержание под стражей г-на Мадаффери является законным и соответствует процедурам, предусмотренным Законом о миграции.
However, we would like to emphasise that the protection of individuals against discrimination in Estonia is guaranteed by the Constitution, the Equal Treatment Act and other legislation. Вместе с тем мы хотели бы подчеркнуть, что защита лиц от дискриминации в Эстонии гарантируется Конституцией, Законом о равном обращении и другими законодательными актами.
This is further substantiated by the Police Act of 2008 which sets out the arrest procedures and complements the rights available to the accused under the Constitution. Это подкрепляется Законом о полиции 2008 года, в котором устанавливаются процедуры ареста и дополняются права, доступные для обвиняемого лица в соответствии с Конституцией.
Community representatives are also involved in parish committees, established in 1997 under the National Health Services Act, in particular in the management of regional health authorities. Представители общин также участвуют в работе приходских комитетов, созданных в соответствии с Национальным законом о здравоохранении 1997 года, в частности в работе региональных органов здравоохранения.
Annual appropriations allocated to the Observatory by the State; they shall be set in the Finance Act upon a proposal by the Minister of Justice ежегодных дотаций, предоставляемых Наблюдательному органу государством; их размер определяется Законом о финансах по предложению министра юстиции.
Despite the limited information available on the issue, the Special Rapporteur has identified a good practice regarding the diaspora community in the United Kingdom, where the previous anti-discrimination legal regime has been replaced by the Equality Act 2010. Несмотря на ограниченность информации по этому вопросу, Специальный докладчик обнаружил положительные примеры в общинах-диаспорах в Соединенном Королевстве, где прежний антидискриминационный правовой режим был заменен Законом о равенстве 2010 года.
Regarding the issue of child soldiers, the delegation stated that under the Myanmar Defense Services Act and War Office Council Instructions, the minimum age requirement to enlist in the armed forces is eighteen. Что касается вопроса о детях-солдатах, то делегация заявила, что в соответствии с Законом о военной службе и инструкциями Военного совета минимальный возраст для приема в армию составляет 18 лет.
83.123. The currently fixed age for the criminal responsibility in the Sudanese Child Act, 2010 which is 12 years conforms to the international standard age on MACR. 83.123 установленный в настоящее время суданским Законом о детях 2010 года возраст наступления уголовной ответственности (12 лет) соответствует международной норме, касающейся МВУО.
If, in the course of any proceedings under the Aliens Residence Act, the alien has made false statements with the intention to influence the decisions of an administrative authority. З. если в ходе любого расследования в соответствии с Законом о проживании иностранцев иностранец сделал ложные заявления с намерением повлиять на решение административного органа.
Under the Government of Wales Act 2006, provisions in Measures of the National Assembly for Wales which are incompatible with the ECHR would be invalid. В соответствии с Законом о правительстве Уэльса 2006 года, положения решений Национальной ассамблеи Уэльса, которые несовместимы с ЕКПЧ, являются недействительными.
Referring to the creation of ombudsman's offices for persons with disabilities and under the Victims Protection Act, she asked how the reports of the officials concerned were presented and disseminated. Ссылаясь на создание управления омбудсмена для инвалидов и в соответствии с законом о защите жертв, она спрашивает, каким образом представляются и распространяются доклады соответствующих должностных лиц.