Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Various Pacific island nations have implemented legislation on domestic violence and specialized family violence courts, such as outlined in the New Zealand Domestic Violence Act 1995. В различных островных государствах Тихоокеанского региона принято законодательство о бытовом насилии и открыты специализированные суды по делам о семейном насилии, как, например, это предусмотрено Новозеландским законом о бытовом насилии 1995 года.
Under the Racial and Religious Hatred Act 2006, an offence was committed where a person used threatening words or behaviour in order to stir up religious hatred. В соответствии с Законом о расовой или религиозной ненависти 2006 года, когда то или иное лицо использует словесные угрозы или угрожающее поведение в целях возбуждения религиозной ненависти, оно совершает правонарушение.
Statutory marriages - meaning marriages under the Marriage Act compete unfavourably with customary and religious marriages which are by far more prevalent than statutory marriages. Юридические браки, то есть браки в соответствии с Законом о браке, безуспешно конкурируют с браками в соответствии с нормами общего права и религиозными браками, которые по численности намного превышают число оформляемых юридически браков.
(a) Disseminate information that is clear and easy to understand, including for women with disabilities, on the criminalization of different forms of violence under the Family Protection Act; а) распространять информацию в ясной и доступной для понимания форме, в том числе среди женщин-инвалидов, о наличии уголовной ответственности за различные формы насилия в соответствии с Законом о защите семьи;
(b) Eliminating any abuses by prison managers or other parties, in accordance with the Prisons Act and its implementing regulation; Ь) Пресечение нарушений со стороны администрации пенитенциарных учреждений или любых других органов в соответствии с Законом о пенитенциарных учреждениях и инструкцией о порядке его применения;
The National Disaster Risk Management System Act, adopted in April 2012, established a national system for disaster risk management and includes provisions on both disaster prevention and response. В соответствии с принятым в апреле 2012 года Законом о национальной системе управления деятельностью по уменьшению рисков в случае бедствий была создана национальная система по управлению рисками в случае бедствий, которая предусматривает меры как по предотвращению бедствий, так и реагированию на них.
More recently, the Mahatma Gandhi National Rural Employment Guarantee Act set up the National Rural Employment Guarantee in 2006 to provide employment to populations less well off. Недавно, в 2006 году, в соответствии с Законом о Национальной программе обеспечения занятости сельского населения им. Махатмы Ганди, была введена гарантия занятости малообеспеченного населения в сельских районах.
Asset declarations are required for public officials under the Public Leadership Code of Ethics Act and for PCCB officials under Regulation 28, PCCA Regulation 2009. Публичные должностные лица обязаны представлять декларации об активах в соответствии с Законом о Кодексе поведения высокопоставленных публичных должностных лиц, а должностные лица БПКБ - в соответствии с положением 28 ЗПКБ 2009 года.
Take measures to ensure that instrumentalities destined for use in the commission of offences under the ICPC Act are equally liable to criminal confiscation, tracing, freezing and seizure. Принять меры к тому, чтобы средства, предназначавшиеся для использования при совершении преступлений, предусмотренных Законом о борьбе с коррупцией, также подлежали конфискации, отслеживанию, замораживанию и аресту в порядке уголовного судопроизводства
The private sector is regulated by the Employment and Industrial Relations Act and in instances where there are collective agreements, these play an important role in as much as the conditions provide cannot be below those stipulated by law. Частный сектор регулируется Законом о трудоустройстве и производственных отношениях; в тех случаях, когда заключаются коллективные договоры, последние играют важную роль, так как оговоренные в них условия не могут быть хуже условий, предусмотренных Законом.
In accordance with the Domestic Violence (Crime and Punishment) Act, 2009, Domestic Violence (Crime and Punishment) Regulations, 2010 has been enforced. В соответствии с Законом о преступлениях, связанных с насилием в семье, и наказании за них 2009 года были введены в действия Положения о преступлениях, связанных с насилием в семье, и наказании за них 2010 года.
The Institute for Judicial and Legal Studies was set up by the Institute for Judicial and Legal Studies Board Act 2011 on 19 July 2011 and proclaimed on 01 October 2011. В соответствии с законом о совете Института судебных и правовых исследований 2011 года 19 июля 2011 года был создан Институт судебных и правовых исследований, и 1 октября 2011 года об этом было объявлено.
Alberta for instance, is committed to eradicating child poverty and Ontario, according to its Poverty Reduction Act, to reducing child poverty by 25 percent within five years. Например, правительство Альберты твердо намерено искоренить детскую нищету, а правительство Онтарио пообещало за пять лет сократить масштабы детской нищеты на 25% в соответствии со своим Законом о сокращении масштабов нищеты.
UNHCR stated that the Asylum Procedures Act recognized asylum seekers from the age of 16 years as having the legal capacity to conduct an asylum procedure on their own. УВКБ заявило, что, в соответствии с Законом о процедуре предоставления убежища просителями убежища, имеющими правосубъектность для целей процедуры предоставления убежища в собственном качестве, признаются лица в возрасте от 16 лет.
(e) Protection officers under the Domestic Violence Act 2005 must be appointed but must not be revenue officers or administrative officers who juggle involvement with more than three different operational teams. е) необходимо назначить сотрудников по обеспечению защиты в соответствии с Законом о насилии в семье 2005 года, однако они не должны быть сотрудниками налоговых или административных органов, которые участвуют в работе более чем трех различных оперативных групп.
Biological, chemical and nuclear weapons are covered by the Military Equipment Act (SFS 1992:1300) and the Military Equipment Ordinance (SFS 1992:1303) as military equipment. В соответствии с Законом о военном имуществе (закон 1992:1300) и Указом о военном имуществе (закон 1992:1303) биологическое, химическое и ядерное оружие относится к числу военного имущества.
The Government set up the National Reconciliation Commission under the National Reconciliation Commission Act, 2002, to investigate and document human rights violations between 1957 and 1993. В соответствии с Законом о Комиссии по национальному примирению 2002 года правительство учредило Комиссию по национальному примирению в целях расследования и документального учета случаев нарушения прав человека за период с 1957 по 1993 год.
The Legal Aid Scheme established under the Legal Aid Scheme Act, 1997 is available to support persons who cannot afford the services of private counsel. Те, кто не может позволить себе услуги частного юриста, имеют возможность воспользоваться системой оказания правовой помощи, созданной в соответствии с Законом о системе оказания правовой помощи 1997 года.
Non-bank financial institutions that are authorised under the Financial Institutions Act 1994 including bureaux de change and money transmission services; небанковских финансовых учреждений, осуществляющих свою деятельность в соответствии с Законом о финансовых учреждениях 1994 года, включая пункты обмена валюты, и организаций, занимающихся переводом денежных средств;
The Cook Islands Industrial and Labour Ordinance 1964 covers employment relations in the private sector and, with the Public Service Act 1995-96, employment in the public sector. 11.5 Указ о промышленности и рабочей силе Островов Кука 1964 года касается трудовых отношений в частном секторе и, вместе с Законом о государственной службе от 1995 - 1996 годов, занятости в государственном секторе.
The Judicial Training Centre plays an important role in the education and training, as it is responsible for providing training on family violence prevention pursuant to the Family Violence Prevention Act. Центр подготовки судей играет важную роль в области образования и профессиональной подготовки, поскольку он отвечает за проведение учебной подготовки по вопросам предотвращения насилия в семье в соответствии с законом о предупреждении насилия в семье.
Under the Broadcasting Act of 1990, the independent broadcasting regulatory bodies were charged to make conditions in granting broadcasting licences, requiring their holders to promote equal opportunity policies. В соответствии с законом о радио- и телевещании 1990 года независимые органы, регулирующие теле- и радиовещание, должны включать в лицензии на теле- и радиовещание условия, обязывающие владельцев таких лицензий содействовать осуществлению политики равных возможностей.
The Federal Communications Act of 1934 (the "FCA") established the Federal Communications Commission (FCC) for the purpose of regulating inter-state and foreign communications by wire and radio. В соответствии с Федеральным законом о средствах связи 1934 года (ФЗСС) была создана Федеральная комиссия по средствам связи (ФКСС) с целью регулирования межштатных и зарубежных сообщений, передаваемых с помощью проволочных и беспроволочных средств связи.
According to paragraph 8.07 of the State party report, the 1999 Employment Relations Act prohibits discrimination by omission, as well as by action, on the grounds of trade union membership or union activities, a provision which came into force on 25 October 1999. Согласно информации, содержащейся в пункте 8.07 доклада государства-участника, Законом о правах в области занятости 1999 года запрещается дискриминация в результате бездействия, равно как и осуществления действий в связи с членством в профессиональном союзе или занятием профсоюзной деятельностью это положение вступило в силу 25 октября 1999 года.
They were reportedly given additional seven-year prison terms under the 1997 Anti-Terrorism Act and fined PRs 17,000 each, or two further years in jail in the case of non-payment of the fine. Сообщается, что каждого из них дополнительно приговорили к семи годам тюремного заключения в соответствии с Законом о борьбе с терроризмом от 1997 года и к штрафу в размере 17000 пакистанских рупий или двум дополнительным годам тюремного заключения в случае неуплаты штрафа.