Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Mr. Ladan (Nigeria) said that, in his view, there was no conflict between the Constitution and the Child Rights Act, which set the minimum age of marriage at 18. Г-н Ладан (Нигерия) говорит, что, по его мнению, нет конфликта между Конституцией и Законом о правах ребенка, который определяет минимальный возраст вступления в брак в возрасте 18 лет.
Mr. AMZAZI (Morocco), referring to question 21, said that two journalists had been sentenced to fines and prison terms under the Press Code and Anti-Terrorism Act. Г-н АМЗАЗИ (Марокко), отвечая на вопросе 21, указывает, что двое журналистов были приговорены к уплате штрафа и тюремному заключению в соответствии с Кодексом печати и Законом о борьбе с терроризмом.
As already stated in the answer to Question 8 of Section II, Legal Notices issued under the National Interest Act, transpose into Maltese legislation the pertinent provisions of SC Resolutions. Как уже указывалось в ответе на вопрос 8 в разделе II, юридические уведомления, публикуемые в соответствии с Законом о защите национальных интересов, используются для включения в законодательство Мальты соответствующих положений резолюций Совета Безопасности.
It should be noted in this context that according to the Local Authorities' Social Services Act, a municipality shall ensure that its inhabitants can provide for themselves and their dependants. В этой связи следует отметить, что в соответствии с Законом о местных органах социального обслуживания муниципалитет обеспечивает, чтобы лица, проживающие в нем, были способны обеспечить себя и своих иждивенцев.
What other social benefits exist for the unemployed, other than those provided for in the Act governing the Mexican Social Security Institute? Предусматриваются ли какие-либо другие социальные меры с целью оказания помощи безработным помимо мер, предусмотренных законом о Мексиканском институте социального обеспечения?
In neither case were circumstances such that they would have merited further investigation or the raising of charges by the Ministry under the Freedom of the Press Act. И в одном, и в другом деле отсутствовали обстоятельства, которые свидетельствовали бы о необходимости проведения министерством дальнейшего расследования или возбуждения исков в соответствии с Законом о свободе печати.
Procedures followed by the Government in respect of refugee applications: Refugee applications are governed by the Refugees Act, 1998. 6.2 Процедуры, применяемые правительством в отношении заявлений о предоставлении статуса беженца: Подача заявлений о предоставлении статуса беженца регламентируется Законом о беженцах 1998 года.
The Factories Act governs occupational safety and health and is administered and monitored by the Industrial Safety Division of the Ministry of Labour. Вопросы, касающиеся техники безопасности и охраны здоровья на производстве регулируются Законом о фабричных предприятиях, за соблюдением которого следит Отдел промышленной безопасности Министерства труда.
In the absence of an objective and reasonable justification, the failure to differentiate in the 1976 Act must be considered a "convenient omission" to adjust its provisions to the 1992 Zoning Law. При отсутствии объективного и разумного обоснования непроведения вышеуказанного различия в Законе 1976 года следует предусмотреть "разумные изъятия"4 для приведения его положений в соответствие с Законом о зонировании 1992 года.
The Mutual Legal Assistance in Criminal Matters Act of 1988 allows Canada to enforce a foreign order to seize or restrain proceeds, if a person is charged in the requesting State and the condition of dual criminality is met. В соответствии с законом о взаимной правовой помощи по уголовным делам 1988 года Канада имеет право выполнять постановления иностранного государства об аресте или замораживании доходов в случае, если против какого-либо лица выдвигается обвинение в запрашивающем государстве и при этом имеет место обоюдное признание соответствующего деяния преступлением.
Answer: Yes. By the virtue of the Banking and Monetary Act, the Central Bank is responsible for supervising banking and monetary operations in the country. Ответ: - Да. В соответствии с Законом о банковской и финансовой системе за надзор над банковскими и денежными операциями в стране отвечает Центральный банк.
The Saami and Norwegian languages have equal status within the Saami language administrative district, pursuant to the Saami Act. В соответствии с Законом о саами в пределах административного района, в котором используется язык саами, как саамский, так и норвежский являются официальными языками.
Records of the numbers of persons arrested under the Terrorism Act 2000 since 11th September 2001 are kept within the Metropolitan Police Service. Данные о количестве лиц, арестованных в соответствии с Законом о терроризме 2000 года за период с 11 сентября 2001 года, хранятся в столичном полицейском управлении.
Under the Ethics Council Act, the Ethics Council can forward opinions based on its own determination as charged by the German Bundestag or the Federal Government. В соответствии с Законом о Совете по вопросам этики Совет может излагать мнения, основанные на его собственных оценках, по просьбе бундестага или федерального правительства.
Reference on the number of civil lawsuits under Act for Protection against Discrimination, heard in Regional Courts for the period 2006-2009. Справка о числе гражданских исков, рассмотренных в соответствии с Законом о защите от дискриминации региональными судами за период с 2006 по 2009 год
Free access to education at the primary and secondary level is available to residents, in accordance with the School Act, as follows: В соответствии с Законом о школах, резидентам предоставляется бесплатное обучение в начальных и средних учебных заведениях в следующем порядке:
(c) Matrimonial Causes Act (Cap. 152); с) Законом о бракоразводных процессах (гл. 152);
(e) Hindu Marriage and Divorce Act (Cap. 157). е) Законом о браке и разводе индусов (гл. 157).
To deal with the situation and minimize job losses, the Economic Emergency Act provided for severance payments to be doubled (100 per cent extra payment) for 180 days for those made redundant. Для противодействия этой тенденции и сокращению числа увольнений Законом о чрезвычайных экономических мерах была введена двойная компенсация (дополнительный сбор составил 100%) за 180 рабочих дней для сотрудников, уволенных без уважительной причины.
The Customs Act 1901 requires cargo to be reported to the Australian Customs and Border Protection Service prior to import to and export from Australia. В соответствии с Законом о таможне 1901 года необходимо предварительно уведомить Австралийскую таможенную и пограничную службу о ввозе груза в Австралию и его вывозе из нее.
Since 2008, parents raising a child alone may apply for maintenance allowance under the Maintenance Allowance Act. Начиная с 2008 года родители-одиночки могут ходатайствовать о предоставлении пособия на содержание ребенка в соответствии с Законом о пособии на содержание ребенка.
With the Equal Treatment Act, the Commissioner's competencies were expanded so as to include other types of discrimination (see also paragraphs 13, 33 and 34 under Article 2). В соответствии с Законом о равном обращении сфера компетенции Комиссара была расширена с целью охвата и других видов дискриминации (см. также пункты 13, 33 и 34 раздела, посвященного статье 2).
Moreover, as the definition incorporated by the Equal Status Act was taken from the Northern Ireland Race Relations Order of 1997, in which Travellers were defined as ethnic groups, the usage in the report contravenes domestic legislation. Кроме того, поскольку определение, предусмотренное Законом о равном статусе, было заимствовано из Постановления о расовых отношениях в Северной Ирландии 1997 года, в котором общины тревеллеров относились к категории этнических групп, используемые в докладе формулировки противоречат внутреннему законодательству.
Circulation of the regulations and laws relating to women, specifically in the Constitution and the Land Act; ознакомление участниц с нормативными актами и законами, касающимися женщин, в частности с Конституцией и Законом о земле;
The Reciprocal Enforcement of Maintenance Orders Act provides for the enforcement of a reciprocal enforcement order in another province, state or country. Законом о взаимном исполнении распоряжений о выплате средств на содержание предусматривается принудительное исполнение таких распоряжений в других провинциях, штатах или странах.