Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The Government of Belarus stated that the Public Health Act prohibits discrimination against people with HIV/AIDS. Правительство Беларуси сообщило о том, что в соответствии с Законом о здравоохранении запрещается дискриминация в отношении людей с ВИЧ/СПИДом.
The General Budgetary Act for 2002 continues the economic stability policy for another year. В соответствии с законом о совокупном государственном бюджете на 2002 год действие политики экономической стабилизации будет продлено еще на один год.
Under the Official Secrets Act, 1963, the State has the power to prosecute unauthorized disclosures of sensitive government information. В соответствии с Законом о государственной тайне 1963 года государство имеет право предъявить иск в случае несанкционированного разглашения секретной правительственной информации.
In the Defamation Act, 1961, the burden of proving the publication to be true is on the defendant. В соответствии с Законом о диффамации 1961 года бремя доказательства правдивости публикации лежит на ответчике.
The transfer of conventional weapons into or out of South Africa is controlled by the National Conventional Arms Control Act. Передача обычного оружия на территорию Южной Африки или с ее территории регламентируется Национальным законом о контроле за обычными вооружениями.
Based on the Non-discrimination Act, the activities of the Tribunal increase de facto access to legal protection. В соответствии с Законом о недискриминации деятельность Трибунала включает расширение де-факто доступа к правовой защите.
Changes to trustee requirements within the Pensions Act are not yet being introduced. В соответствии с принятым законом о пенсиях каких-либо изменений в отношении требований, касающихся попечителей, внесено не было.
With regard to access to public office, the Civil Service Act regulates the procedures therefor. Процедуры обеспечения доступа к государственной службе регулируются Законом о гражданской службе.
Private schools were now covered by the prohibition against discrimination under the Equal Opportunity Act. Частные школы теперь также охватываются запретом на дискриминацию в соответствии с Законом о равных возможностях.
To a great extent, it runs parallel to the Extraditions Act of 1990. Он во многом перекликается с Законом о выдаче 1990 года.
The sanctions in the International Sanctions Act will apply to breaches of the provisions of resolution 1306. В отношении нарушений положений резолюции 1306 будут применяться санкции, предусмотренные Законом о международных санкциях.
In accordance with the Foreign Relations Act, the Government of the Republic is responsible for the fulfilment of international treaties. В соответствии с Законом о международных отношениях ответственность за выполнение международных договоров возложена на правительство Республики.
Broadcasting of racist views is forbidden by the Independent Broadcasting Act 2000. Трансляция передач, в которых высказываются расистские мнения, запрещена Законом о независимом радио- и телевещании 2000 года.
On-road vehicles must fulfil the emission standards in pursuance of the Road Traffic Act of 1965. Дорожные транспортные средства должны отвечать нормам выбросов, установленным в соответствии с Законом о дорожном движении 1965 года.
For the public sector, environmentally friendly procurement is required under the Budgetary Principles Act. В соответствии с законом о бюджетных принципах для нужд государственного сектора может поставляться только экологически безопасная продукция.
The Labour Court found that the employer had not fulfilled its duties under the Equal Opportunities Act. Суд по трудовым спорам счел, что работодатель не выполнил своих обязательств в соответствии с Законом о равных возможностях.
In reality, public servants are allowed to disclose information, but only under the Freedom of Information Act. В действительности государственным служащим разрешается разглашать информацию, но в соответствии с Законом о свободе информации.
Under the Austrian Court Act, juvenile inmates had to be segregated from adult inmates. В соответствии с австрийским Законом о судах несовершеннолетние заключенные должны содержаться отдельно от взрослых заключенных.
Having a monitoring and consultative nature, the Centre was created under the Ionizing Radiation Protection Act. Центр был создан в соответствии с Законом о защите от ионизирующей радиации для выполнения контрольных и консультативных функций.
Discrimination was also prohibited under the new Labour Act of January 2007. Дискриминация запрещается также новым Законом о труде, принятым в январе 2007 года.
The author's detention was in accordance with procedures established by the Migration Act and was lawful. Задержание автора было осуществлено в соответствии с процедурами, установленными Законом о миграции, и было законным.
All the institutions envisaged in the Water Act 2002 will be in place and operational by the end of the plan period. К концу планового периода будут созданы и начнут функционировать все структуры, предусматриваемые Законом о воде 2002 года.
Under the Prisons Act, all detainees were guaranteed full medical care. В соответствии с Законом о тюрьмах всем заключенным гарантируются все виды необходимого медицинского обслуживания.
The Trade Union Act, 1871 introduced a system of voluntary registration for trade unions. В соответствии с Законом о профсоюзах 1871 года была введена система добровольной регистрации профессиональных союзов.
Later, the Trade Union Act, 1941 made registration a condition of obtaining a negotiation licence. Позднее в соответствии с Законом о профсоюзах 1941 года регистрация стала одним из условий получения лицензии на ведение коллективных переговоров.