The relations between workers and employers are regulated under the Trade Union Act. |
Отношения между наемными работниками и работодателями регулируются в соответствии с Законом о профессиональных союзах. |
Incitement of racism by the media is prohibited by the Advertising Act, which places restrictions on offensive advertising. |
Подстрекательство к расизму в средствах массовой информации запрещается Законом о рекламе, который предусматривает ограничения на противоправную рекламу. |
"Port Administration" Executive Agency is a structure provided by the Maritime Spaces, Inland Waterways and Ports Act. |
Исполнительный орган "Управление портов" является структурой, предусмотренной Законом о морских зонах, внутренних водных путях и портах. |
Protection under constitutional law is ensured through the possibility of exercising a constitutional complaint, which is regulated by the Constitutional Court Act. |
Для обеспечения защиты по конституционному праву существует возможность представления конституционной жалобы, порядок которого регулируется Законом о Конституционном суде. |
On the legislative level the right to strike is regulated by the Strike Act. |
В законодательном плане право на забастовку регулируется Законом о забастовках. |
The Development Planning Act, 1992, also ensured the establishment of guidelines for environment impact assessments. |
Законом о планировании застройки 1992 года также обеспечивалась разработка руководящих принципов оценок воздействия на окружающую среду. |
The Business Promotion Act, 1988, provides more accessible training grants. |
Законом о поощрении предпринимательства 1988 года предусматривается более доступная система грантов на профессиональную подготовку. |
The ILR Act preserves this right. |
Это право гарантировано Законом о ПТО. |
In the arbitration proceedings, the arbitral tribunal found that the parties agreed to be bound by the International Commercial Arbitration Act. |
В ходе арбитражного разбирательства было установлено, что стороны договорились руководствоваться Законом о международном торговом арбитраже. |
In Sweden the Secrecy Act is also of relevance. |
В Швеции эти вопросы регулируются Законом о тайне. |
The Special Rapporteur in his study on Australia expressed his grave concern over the unlimited length of detention under the Migration Act. |
В своем исследовании по Австралии Специальный докладчик выразил серьезную обеспокоенность относительно неограниченных сроков задержания в соответствии с Законом о миграции. |
In Mauritius, Chlordecone is listed as a prohibited agricultural chemical in the Dangerous Chemicals Control Act. |
На Маврикии хлордекон отнесен к числу запрещенных сельскохозяйственных химических веществ законом о контроле за опасными химическими веществами. |
There are approximately 40000 active companies registered under the Companies Act. |
В соответствии с законом о компаниях зарегистрировано примерно 40 тыс. |
Under the Financial Institutions Act, the Bank of Guyana licences companies, banking businesses and entities that carry on financial business. |
В соответствии с Законом о финансовых учреждениях лицензии компаниям, банковским учреждениям и организациям, занимающимся финансовой деятельностью, выдаются Банком Гайаны. |
The various conditions for acquiring Yemeni citizenship, for example upon marriage, were governed by the Nationality Act. |
Различные условия, касающиеся получения йеменского гражданства, например, по вступлении в брак, определены Законом о гражданстве. |
Men and women have an equal right to receive social security benefits under the Social Security Act, 1987. |
В соответствии с Законом о социальном обеспечении 1987 года мужчины и женщины имеют равное право на получение пособий по социальному обеспечению. |
The entities recently set up under the Cultural Heritage Act, 2002, are now engaged in revising and updating the strategic plan. |
Органы, созданные недавно в соответствии с Законом о культурном наследии 2002 года, занимаются пересмотром и обновлением этого стратегического плана. |
The Nationality, Immigration and Asylum Act of 2002 had already closed down a number of areas of recourse within the appeals system. |
Законом о гражданстве, иммиграции и предоставлении убежища уже исключен ряд возможностей по подаче обжалования в рамках системы апелляций. |
Release under the Statistics of Trade Act 1947 must be supported by a Ministerial Direction. |
Предоставление доступа к данным в соответствии с Законом о статистике торговли 1947 года должно быть подтверждено ведомственным приказом. |
The Community Courts Act regulated traditional tribunals and abolished certain discriminatory practices that had prevailed under customary law. |
Законом о местных судах регулируется деятельность традиционных судов и отменяются некоторые дискриминационные положения, предусматриваемые обычным правом. |
His case was processed in accordance with all the legal and judicial procedures stipulated in the Emergency Act. |
Его дело рассматривалось в соответствии с правовыми и судебными процедурами, предусмотренными законом о чрезвычайном положении. |
The Employment Relations Act prohibited discrimination in employment on the grounds of colour, race or ethnic or national origin. |
Законом о трудовых отношениях запрещается дискриминация в вопросах занятости по признаку цвета кожи, расы или этнического или национального происхождения. |
The State has formally instituted a policy of political pluralism pursuant to the Political Parties Act of 1991. |
В соответствии с Законом о политических партиях от 1991 года государство официально проводит политику политического плюрализма. |
General pension insurance is regulated by the State Pension Insurance Act, which was passed in 1998. |
Общее пенсионное страхование регулируется Законом о государственном пенсионном страховании, принятым в 1998 году. |
Economic assistance is regulated by the Social Services Act and municipal Social Services offices are responsible for administering and financing the programme. |
Экономическая помощь регулируется Законом о социальных службах, а ответственность за управление программой и обеспечение ее финансирования несут муниципальные социальные службы. |