Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The relations between workers and employers are regulated under the Trade Union Act. Отношения между наемными работниками и работодателями регулируются в соответствии с Законом о профессиональных союзах.
Incitement of racism by the media is prohibited by the Advertising Act, which places restrictions on offensive advertising. Подстрекательство к расизму в средствах массовой информации запрещается Законом о рекламе, который предусматривает ограничения на противоправную рекламу.
"Port Administration" Executive Agency is a structure provided by the Maritime Spaces, Inland Waterways and Ports Act. Исполнительный орган "Управление портов" является структурой, предусмотренной Законом о морских зонах, внутренних водных путях и портах.
Protection under constitutional law is ensured through the possibility of exercising a constitutional complaint, which is regulated by the Constitutional Court Act. Для обеспечения защиты по конституционному праву существует возможность представления конституционной жалобы, порядок которого регулируется Законом о Конституционном суде.
On the legislative level the right to strike is regulated by the Strike Act. В законодательном плане право на забастовку регулируется Законом о забастовках.
The Development Planning Act, 1992, also ensured the establishment of guidelines for environment impact assessments. Законом о планировании застройки 1992 года также обеспечивалась разработка руководящих принципов оценок воздействия на окружающую среду.
The Business Promotion Act, 1988, provides more accessible training grants. Законом о поощрении предпринимательства 1988 года предусматривается более доступная система грантов на профессиональную подготовку.
The ILR Act preserves this right. Это право гарантировано Законом о ПТО.
In the arbitration proceedings, the arbitral tribunal found that the parties agreed to be bound by the International Commercial Arbitration Act. В ходе арбитражного разбирательства было установлено, что стороны договорились руководствоваться Законом о международном торговом арбитраже.
In Sweden the Secrecy Act is also of relevance. В Швеции эти вопросы регулируются Законом о тайне.
The Special Rapporteur in his study on Australia expressed his grave concern over the unlimited length of detention under the Migration Act. В своем исследовании по Австралии Специальный докладчик выразил серьезную обеспокоенность относительно неограниченных сроков задержания в соответствии с Законом о миграции.
In Mauritius, Chlordecone is listed as a prohibited agricultural chemical in the Dangerous Chemicals Control Act. На Маврикии хлордекон отнесен к числу запрещенных сельскохозяйственных химических веществ законом о контроле за опасными химическими веществами.
There are approximately 40000 active companies registered under the Companies Act. В соответствии с законом о компаниях зарегистрировано примерно 40 тыс.
Under the Financial Institutions Act, the Bank of Guyana licences companies, banking businesses and entities that carry on financial business. В соответствии с Законом о финансовых учреждениях лицензии компаниям, банковским учреждениям и организациям, занимающимся финансовой деятельностью, выдаются Банком Гайаны.
The various conditions for acquiring Yemeni citizenship, for example upon marriage, were governed by the Nationality Act. Различные условия, касающиеся получения йеменского гражданства, например, по вступлении в брак, определены Законом о гражданстве.
Men and women have an equal right to receive social security benefits under the Social Security Act, 1987. В соответствии с Законом о социальном обеспечении 1987 года мужчины и женщины имеют равное право на получение пособий по социальному обеспечению.
The entities recently set up under the Cultural Heritage Act, 2002, are now engaged in revising and updating the strategic plan. Органы, созданные недавно в соответствии с Законом о культурном наследии 2002 года, занимаются пересмотром и обновлением этого стратегического плана.
The Nationality, Immigration and Asylum Act of 2002 had already closed down a number of areas of recourse within the appeals system. Законом о гражданстве, иммиграции и предоставлении убежища уже исключен ряд возможностей по подаче обжалования в рамках системы апелляций.
Release under the Statistics of Trade Act 1947 must be supported by a Ministerial Direction. Предоставление доступа к данным в соответствии с Законом о статистике торговли 1947 года должно быть подтверждено ведомственным приказом.
The Community Courts Act regulated traditional tribunals and abolished certain discriminatory practices that had prevailed under customary law. Законом о местных судах регулируется деятельность традиционных судов и отменяются некоторые дискриминационные положения, предусматриваемые обычным правом.
His case was processed in accordance with all the legal and judicial procedures stipulated in the Emergency Act. Его дело рассматривалось в соответствии с правовыми и судебными процедурами, предусмотренными законом о чрезвычайном положении.
The Employment Relations Act prohibited discrimination in employment on the grounds of colour, race or ethnic or national origin. Законом о трудовых отношениях запрещается дискриминация в вопросах занятости по признаку цвета кожи, расы или этнического или национального происхождения.
The State has formally instituted a policy of political pluralism pursuant to the Political Parties Act of 1991. В соответствии с Законом о политических партиях от 1991 года государство официально проводит политику политического плюрализма.
General pension insurance is regulated by the State Pension Insurance Act, which was passed in 1998. Общее пенсионное страхование регулируется Законом о государственном пенсионном страховании, принятым в 1998 году.
Economic assistance is regulated by the Social Services Act and municipal Social Services offices are responsible for administering and financing the programme. Экономическая помощь регулируется Законом о социальных службах, а ответственность за управление программой и обеспечение ее финансирования несут муниципальные социальные службы.