Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Working conditions in general are governed by the Labour Act and the Trade Union Act. Условия труда в целом регулируются Законом о труде и Законом о профсоюзах.
The grievance system established by the Parliamentary Employment and Staff Relations Act coexists with the settlement mechanism established by the Canadian Human Rights Act. Система обжалования, установленная Законом о занятости и трудовых отношениях в парламенте, сосуществует с механизмом урегулирования, предусмотренным Канадским законом о правах человека.
Other legal instruments, such as the Labour Code, the Consumer Protection Act and the Abusive Publicity Act, also condemned discrimination. Дискриминация осуждается и другими юридическими нормами, в частности Трудовым кодексом, Законом о защите потребителей и Законом о ненадлежащей рекламе.
The National Insurance Act governs work-related benefits, as stated in the previous report. Как указано в предыдущем докладе, выплата пособий, связанных с трудовой деятельностью, регулируется Законом о национальном страховании.
The Long-Term Care Act requires the agencies to be not-for-profit. В соответствии с Законом о длительном лечении такие учреждения должны действовать на некоммерческой основе.
Offences under the Prohibition of Incitement to Hatred Act 1989 are indictable offences. Преступления, предусмотренные Законом о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года, являются преступлениями, преследуемыми по обвинительному акту.
Participation at international level is governed by the Foreign Service Act. Участие женщин в деятельности на международной арене осуществляется в соответствии с Законом о загранслужбе.
The Clean Air Act identifies 188 air toxins. Законом о чистом воздухе определено 188 переносимых воздухом токсичных веществ.
Requests for the transfer of proceedings from other States will be considered in accordance with the Court Administration Act and the Extradition Act. Просьбы о передаче производства, поступающие от других государств, будут рассматриваться в соответствии с Законом о судоустройстве и Законом о выдаче.
Protection against racial discrimination is regulated by the Anti-Discrimination Act. Меры по защите от расовой дискриминации регулируются Законом о борьбе с дискриминацией.
This is the case for provisions under the Child Day Care Act, the Child Welfare Act, the Intoxicant Abusers Act and the Services for the Disabled Act. Это касается положений, предусмотренных Законом о присмотре за детьми в дневное время, Законом об обеспечении благосостояния детей, Законом о борьбе с наркоманией и Законом об оказании услуг инвалидам.
These provisions of the Constitution are supplemented by the Churches and Congregations Act and the Public Information Act. Эти положения Конституции дополняются Законом о церквах и приходах и Законом о публичной информации.
The provisions of the Constitution are supplemented by the Gender Equality Act and the Equal Treatment Act. Положения Конституции дополняются Законом о гендерном равенстве и Законом о равном обращении.
Segregation based on ethnicity and discrimination was explicitly prohibited by the Anti-discrimination Act and by the School Act. Сегрегация по этническому признаку и дискриминация прямо запрещены Законом о борьбе с дискриминацией и Законом о школе.
The damages caused by accidents at work are compensated for pursuant to the Sickness Insurance Act and State Allowances Act. Ущерб, нанесенный в результате производственных травм, компенсируется в соответствии с Законом о страховании на случай болезни и Законом о государственных пособиях.
Violence against women is prosecuted under the Crimes Act 1961 and the Domestic Violence Act 1995. Насилие в отношении женщин преследуется в судебном порядке в соответствии с Законом о преступлениях 1961 года и Законом о насилии в семье 1995 года.
In addition, the export of weapons is subject to export control under the Austrian Foreign Trade Act and the War Material Act. Кроме того, в соответствии с Законом о внешней торговле Австрии и Законом о военных материальных средствах экспорт оружия подлежит экспортному контролю.
Work funds are independent legal entities, established in accordance with the Employment and Insurance against Unemployment Act and the Foundations Act. Трудовые фонды являются независимыми юридическими лицами, созданными в соответствии с Законом о занятости и страховании на случай безработицы и Законом о фондах.
Access to dangerous biological agents in Australia is controlled through permits issued under the Quarantine Act 1908 and/or the Gene Technology Act 2000. Доступ к опасным биологическим агентам в Австралии контролируется с помощью системы разрешений, выдаваемых в соответствии с Законом о карантине 1908 года и/или Законом о генной технологии 2000 года.
Potentially problematic inconsistencies and omissions may be noted in the definitions provided in the Consumer Protection Act versus those in the Fair Competition Act. При сравнении Закона о защите прав потребителей с Законом о добросовестной конкуренции можно обнаружить чреватые потенциальными проблемами несоответствия и пробелы в определениях.
Children's rights are secured through the Children Act and the Child Welfare Act. Права ребенка закреплены законом о детях и законом об обеспечении благосостояния ребенка.
Recently, extensive changes have been made in the Act though the Chartered Accountants Act, 2006, which has made the disciplinary mechanism of the ICAI more stringent. Недавно в этот закон были внесены существенные изменения Законом о присяжных бухгалтерах 2006 года, который ужесточил дисциплинарный механизм ИПБИ.
This Act also addressed the issue of incest which had not been addressed in the existing Offences against the Person Act. В этом законе также рассматривается вопрос о кровосмешении, не охватываемый действующим законом о преступлениях против личности.
For employees who are excluded from the ambit of this Act, the same right may be asserted under the Equality Act. Соответствующее право работников, на которых не распространяется действие данного Закона, может быть защищено в соответствии с Законом о равенстве.
The aforementioned Decree is related to the Act amending the Universities Act, adopted on 30 July 2004, introducing a two-level structure of university degrees. Вышеупомянутое постановление связано с принятым 30 июля 2004 года Законом о внесении поправки в Закон об университетах, предусматривающим введение двухуровневой системы университетских дипломов.