Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Labour termination was not covered by the General Equal Treatment Act because anti-discrimination provisions had been included in many other acts. Вопросы, связанные с увольнением с работы, не охватываются Общим законом о равном обращении, поскольку антидискриминационные положения уже были включены во многие другие законодательные акты.
The method can be used to survey wages to detect unjustified pay disparities between women and men as required by the Equal Opportunities Act. Этот метод может быть использован для обзора ставок заработной платы с целью выявления необоснованной разницы в оплате труда между мужчинами и женщинами, как это предусмотрено Законом о равных возможностях.
2010: Equality Act stopped pay secrecy clauses in employment contracts 2010 год: В соответствии с Законом о равенстве отменена практика включения в трудовые договоры положений о неразглашении размера заработной платы
The Freedom of Information Act (FOIA) Requester Service Center was established in compliance with Executive Order 13392. Центр по обработке информационных запросов, основанный в соответствии с Законом о свободном доступе к информации (FOIA) был учрежден согласно Указу 13392 Президента США.
South Africa had exempted long-term migrants from permit control, which was stipulated in the Alien Control Act. Южная Африка освободила мигрантов, находящихся в стране на протяжении длительного периода времени, от прохождения проверки на предмет наличия разрешения, которая предусматривается Законом о проверке иностранцев.
Current programmes established or continued under the 2001 Social Justice Act include: Среди текущих программ, которые были разработаны или которые продолжали выполняться в соответствии с Законом о социальной справедливости от 2001 года, можно назвать следующие:
Remedies against legally effective decisions under the Civil Procedure Act Средства судебной защиты от имеющих законную силу решений, предусмотренные Законом о гражданском судопроизводстве
There was every opportunity to challenge the human rights compatibility of any proceedings under the Human Rights Act. Имеются эффективные возможности для того, чтобы оспорить совместимость обязательств в области защиты прав человека и любых процедур, предусмотренных Законом о правах человека.
In the event of conflict, the provisions of the conventions incorporated through the Human Rights Act prevail over other Norwegian legislation. В случае коллизии положения конвенций, включенных в законодательство в соответствии с Законом о правах человека, имеют преимущественную силу над другими норвежскими законами.
Apart from the general protection provided by the European Convention Act, Malta has introduced specific legislative acts to transpose Council Directives 2000/78/EC and 2000/43/EC. Помимо общей защиты, обеспечиваемой Законом о Европейской конвенции, на Мальте приняты специальные законодательные акты с целью обеспечить введение в действие директив Совета 2000/78/ЕС и 2000/43/ЕС.
The Registrar regulates and supports indigenous corporations incorporated under the Corporations (Aboriginals and Torres Strait Islander) Act 2006. Регистратор регулирует и оказывает поддержку корпорациям коренного населения, учрежденным в соответствии с Законом о корпорациях (аборигенов и жителей островов, расположенных в проливе Торреса) 2006 года.
In addition, changes in food safety requirements for domestic food were made by the Food Amendment Act 1996. Кроме того, в соответствии с Законом о внесении изменений в Закон о продовольственных товарах 1996 года были изменены требования продовольственной безопасности, предъявляемые к продуктам питания.
Construction was authorized by the Federal Aid Highway Act of 1956, and the original portion was completed 35 years later. Создание сети было утверждено Законом о федеральном финансировании строительства автомобильных дорог 1956 года (англ. Federal Aid Highway Act of 1956); запланированная вначале сеть строилась в течение 35 лет.
Refugees from the civil war in the former Yugoslavia were not entitled to medical treatment under the Asylum-Seekers Act. В соответствии с Законом о просителях убежища беженцы из бывшей Югославии, выехавшие из страны в связи с гражданской войной, не имеют права на бесплатную медицинскую помощь.
The second point in the Native Title Amendment Act worth noting was the confirmation of the extinguishment regime. Вторым моментом, на котором следует заострить внимание в связи с Законом о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов, является подтверждение режима аннулирования.
Such banks have until now been licensed under the Banking Act 1969. До настоящего времени такие банки получали лицензии на осуществление своей деятельности в соответствии с Законом о банковской деятельности 1969 года.
The funding provided four one-day non-residential training seminars for 180 judges who are likely to hear discrimination cases brought under the Equality Act. Эти средства были израсходованы на проведение четырех однодневных учебных семинаров без проживания для 180 судей, которым, предположительно, придется рассматривать дела о дискриминации, возбужденные в соответствии с Законом о равных правах.
Children's rights in South Africa were protected by the Child Justice Act and the Children's Act, among others. Права детей в Южной Африке защищены, в частности, Законом о правосудии по делам детей и Законом о детях.
Jurisdiction is principally established in the PCEO Act (Section 51), the AML Act (Section 25(1)) and the Penal Code (Section 4). Юрисдикция устанавливается главным образом Законом о ПКЭП (раздел 51), Законом о БОД (раздел 25 (1)) и Уголовным кодексом (раздел 4).
An employee may choose to take a personal grievance under the Employment Relations Act or to make a complaint under the Human Rights Act. Работник по своему усмотрению может либо обратиться с личной жалобой в соответствии с Законом о трудовых отношениях, либо подать жалобу в соответствии с Законом о правах человека.
The Social Security Amendment Act 1993 established an Accommodation Supplement (para. 236 above) which provides assistance with housing costs for low income families. В соответствии с Законом о внесении изменений в Закон о социальном обеспечении 1993 года была учреждена программа дополнительных жилищных дотаций (см. выше пункт 236), в рамках которой оказывается помощь семьям с низким доходом для покрытия расходов на жилье.
For example, the Crimes Act 1914 creates offences such as treason, treachery, sabotage, sedition and espionage. Так, например, Законом о преступлениях 1914 года устанавливается уголовная ответственность за такие преступления, как измена, предательство, диверсия, призыв к мятежу и шпионаж.
Measures in the Work and Families Act 2006 were also implemented during the reporting period to promote more family-friendly employment policies. Меры, предусматриваемые Законом о трудовой деятельности и семьях 2006 года, были также реализованы в течение отчетного периода в целях содействия осуществлению политики в области занятости, лучше учитывающей интересы семьи.
Gender equality is guaranteed by the existing Bulgarian legislation - the Constitution of the Republic of Bulgaria, the Social Insurance Code, the Civil Servant Act, the Public Education Act, etc. Гендерное равенство гарантируется действующим законодательством Болгарии - Конституцией Республики Болгария, Кодексом социального страхования, Законом о гражданских служащих, Законом о государственном образовании и другими законодательными актами.
Moreover, it would be interesting to know whether electroshock therapy had been used more frequently since such practices had been regulated by the Mental Health Act and the Patients' Rights Act. Кроме того, было бы интересно узнать, использовалась ли электрошоковая терапия более интенсивно, поскольку такая практика регулируется Законом о психическом здоровье и Законом о правах пациентов.