| The disease was also included as one of the quarantined infectious diseases stipulated under the Border Health Quarantine Act. | Эта болезнь была включена в перечень болезней, подлежащих карантину в соответствии с Законом о пограничном санитарном карантине. |
| According to the Basic Education Act, the hearing-impaired should be instructed in sign language, when necessary. | В соответствии с Законом о базовом образовании лица с нарушениями слуха должны, при необходимости, обучаться на языке жестов. |
| The realisation of this measure is also prescribed in the Gender Equality Act. | Осуществление этой меры также предписано Законом о гендерном равенстве. |
| The resolution of collective labour disputes is regulated by the Labour Act, which provides for mediation and arbitration mechanisms. | Разрешение коллективных трудовых споров регулируется Законом о труде, в котором предусмотрены механизмы посредничества и арбитража. |
| The Bill of Rights Act requires that all legislation is reviewed for compliance with human rights standards. | Законом о билле о правах предписано проводить экспертизу всего законодательства на предмет соответствия стандартам в области прав человека. |
| Any other model is considered illegitimate or unlawful and is not governed by the Family Act. | Любая другая ее модель рассматривается как незаконная или противоправная и не регулируется Законом о семье. |
| Protection from discrimination is further provided under the Employment Act 1995 which applies to all workers in the public and private sector. | Защита от дискриминации также предусмотрена Законом о занятости 1995 года, который применим ко всем работникам в государственном и частном секторе. |
| Probation Services also has the mandate under the Children Act to deal with juvenile cases. | Служба пробации также полномочна заниматься делами несовершеннолетних в соответствии с Законом о детях. |
| The range of services provided under the Social Security Act is listed below. | Ниже приводится спектр услуг, предоставляемых в соответствии с Законом о социальном обеспечении. |
| The majority of individuals who benefit under the Agriculture and Fisheries Incentive Act are therefore males. | Таким образом, большинство лиц, которые пользуются льготами в соответствии с Законом о стимулах в сельском хозяйстве и рыболовстве, мужчины. |
| The first phase (2001-2004) involved the transfer of duties according to the Decentralization Act. | Первый этап (2001-2004 годы) предусматривал передачу полномочий в соответствии с Законом о децентрализации. |
| Ms. Panova (Bulgaria) said that the Supreme Judicial Council was regulated by the 2007 Judicial System Act. | Г-жа Панова (Болгария) говорит, что деятельность Высшего судебного совета регулируется Законом о судебной системе от 2007 года. |
| 5.6 She claims that the authorities failed to protect her under the Child Protection Act. | 5.6 Она утверждает, что власти не обеспечили ей защиту в соответствии с Законом о защите ребенка. |
| Under the Trade Unions Act, political demands may not be advanced when strikes are called by trade unions. | В соответствии с Законом о профессиональных союзах при проведении забастовок по инициативе профсоюзов запрещается выдвижение политических требований. |
| It cannot be thus excluded that its links to the Lustration Act will be removed. | Поэтому нельзя исключать, что его увязка с законом о люстрации будет упразднена. |
| Any conduct fulfilling the above definitions amounts to discrimination prohibited by the Equality Act. | Любое поведение, отвечающее вышеприведенным определениям, означает дискриминацию, запрещенную Законом о равноправии. |
| The Local Courts Act 1963 provides for their jurisdiction. | Их компетенция определена Законом о местных судах 1963 года. |
| Non-Slovene nationals were employed in accordance with the Employment and Work of Aliens Act. | Несловенские граждане трудоустраиваются в соответствии с Законом о занятости и трудовой деятельности иностранцев. |
| In these circumstances, the researcher is subject to the full rigour and penalties of the Statistics Act, 1993. | В этом случае на исследователя полностью распространяются предусмотренные Законом о статистике 1993 года строгие правила и штрафные санкции. |
| The legal status of asylum seekers and refugees in Liechtenstein is governed by the Refugee Act, which entered into force in 1998. | Правовой статус просителей убежища и беженцев в Лихтенштейне регулируется Законом о беженцах, который вступил в силу в 1998 году. |
| Once it fulfilled all the requirements of the Political Parties Act, there would be no obstacles to registering the Ilinden political party. | Теперь, когда выполнены все требования, предъявляемые Законом о политических партиях, не будет никаких препятствий для регистрации политической партии Илинден. |
| The author received all the necessary assistance from the police pursuant to the Protection against Domestic Violence Act. | В соответствии с Законом о защите от бытового насилия сотрудники полиции оказывали автору сообщения всю необходимую помощь. |
| Figure 3 illustrates the process established by the Nationwide Shinkansen Railway Development Act regarding the development of high-speed trains in Japan. | На рис. 3 охарактеризован процесс разработки системы эксплуатации высокоскоростных поездов Японии, предусмотренных Законом о создании общенациональных железнодорожных линий "Синкансэн". |
| That legislation complements the Citizens' Associations and Indigenous Peoples Act of the Plurinational State of Bolivia. | Этот закон был дополнен Законом о гражданских ассоциациях и ассоциациях коренных народах Многонационального Государства Боливия. |
| Construction and development activities in Finland are controlled by the Land Use and Building Act (132/1999). | Строительство и освоение территорий в Финляндии контролируются Законом о землепользовании и строительстве (132/1999). |