Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
In South Africa, the Traditional Courts Act authorizes and establishes a hierarchy of customary courts whose jurisdiction extends to criminal and civil cases. Законом о традиционных судах, принятым в Южной Африке, допускается создание иерархической системы судов обычного права, юрисдикция которых распространяется на уголовные и гражданские дела.
Some of cooperatives provide more professional care services under the Long-term Care Act, which took effect in April 2000. Некоторые кооперативы в соответствии с законом о долгосрочном уходе, вступившим в силу в апреле 2000 года, представляют и более профессиональные услуги по уходу.
Equal opportunities matters are reserved to Whitehall under the Scotland Act so lead responsibility for racial equality will rest with the Home Office. В соответствии с Законом о Шотландии вопросы равных возможностей отнесены к кругу ведения английского правительства, и поэтому основные обязанности в данной области будет по-прежнему выполнять министерство внутренних дел.
In total, the National Environmental Policy Act process usually takes over two years to complete. В общей сложности регулируемая Законом о национальной политике в области охраны окружающей среды процедура, как правило, осуществляется более двух лет.
No, claims of political motivation are not recognized as grounds for refusing extradition under the Extradition Act. Нет, в соответствии с Законом о выдаче 12 от 1993 года политически мотивированные требования не признаются в качестве оснований для отказа в выдаче.
Otherwise, it has distinct and separate jurisdiction as defined under the Constitution and Lands and Titles Act 1981. Во всех остальных случаях он обладает четкой самостоятельной юрисдикцией, определенной в соответствии с Конституцией и Законом о земле и титулах 1981 года.
The Commission is a national independent statutory authority, established by the Human Rights and Equal Opportunity Commission Act 1986 (Cth). Комиссия является независимым национальным органом, учрежденным в соответствии с Законом о Комиссии по правам человека и равным возможностям 1986 года (АС).
During 2002 Equality Officers issued 64 decisions under the Equal Status Act, covering a total of 137 individual claims. В 2002 года инспекторы по вопросам равноправия вынесли в соответствии с Законом о равном статусе 64 решения, касающиеся в общей сложности 137 индивидуальных жалоб.
This list includes statutes that go beyond the provision of insured services required by the Canada Health Act. Вышеуказанный перечень включает законодательные акты, выходящие за рамки перечня охватываемых медицинской страховкой услуг в соответствии с Канадским законом о здравоохранении.
The National Cohesion and Integration Act has also criminalized racial and ethnic contempt as well as related discriminatory practices. В соответствии с Законом о национальной консолидации и интеграции также криминализируется пренебрежительное отношение по расовому и этническому признаку, равно как и связанная с ним дискриминационная практика.
The petition was forwarded for review and opinion to the Gender Equality Commissioner whose competence includes monitoring compliance with requirements under the Gender Equality Act. Петиция была направлена для рассмотрения и вынесения заключения Комиссару по вопросам гендерного равенства, сфера компетенции которого охватывает вопросы мониторинга соблюдения требований, установленных Законом о гендерном равенстве.
The label also shows the estimated annual fuel cost for the vehicle, as required under the Energy Policy and Conservation Act. Маркировка также показывает расчетные ежегодные расходы на топливо для данного транспортного средства, как это требуется в соответствии с законом о политике в области энергии и энергосбережения.
The fifteen year sentence is the maximum sentence permissible under the Anti-Terrorism Act where no life has been lost. Пятнадцатилетний срок тюремного заключения является максимальным наказанием, допустимым в соответствии с Законом о противодействии терроризму в случае отсутствия гибели людей.
State compensation is regulated in the Criminal Injuries Compensation Act. Порядок выплаты государственной компенсации регулируется Законом о компенсации ущерба, причиненного преступлением.
Under its Export and Import Permits Act, Canada reviews export applications on a case-by-case basis. В соответствии со своим Законом о разрешении на экспорт и импорт Канада рассматривает заявки на экспорт на основе каждого конкретного случая.
Moreover, Guam residents were still not eligible for compensation under the Radiation Exposure Compensation Act passed by the United States Congress. Кроме того, жители Гуама все еще не имеют права на компенсацию, предусмотренную одобренным конгрессом Соединенных Штатов Законом о компенсации за радиоактивное облучение.
CRC was concerned that corporal punishment in schools, despite being prohibited by the Hungarian Child Education Act, continued to occur. КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что в школах продолжают применяться телесные наказания, несмотря на то, что они запрещены Законом о школьном образовании Венгрии.
The Trade Unions Act prohibited government employees from joining trade unions unless the President of Singapore allowed an exception. В соответствии с Законом о профсоюзах государственным служащим запрещено вступать в профсоюзы, за исключением случаев, когда на это дает согласие президент Сингапура.
The National Council for Disability Act, 2003, establishes the National Disability Council. В соответствии с Законом о Национальном совете по вопросам инвалидности 2003 года создан Национальный совет по вопросам инвалидности.
Canada was also concerned at reported sterilizations of women with HIV/AIDS and potential limitations of the right to privacy by the Communications Act. Канада также обеспокоена сообщениями о стерилизации женщин, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, и о возможных ограничениях права на неприкосновенность частной жизни в соответствии с Законом о средствах коммуникации.
It urged Obama to lift the embargo and not to renew the sanctions imposed against Cuba under the Trading with the Enemy Act. Она призвала президента Обаму прекратить блокаду и не возобновлять санкции, введенные в отношении Кубы в соответствии с Законом о торговле с враждебной державой.
Contract workers and other workers who are not covered by the legislation on employment equity have similar protection under the Equality Act. Нештатные и иные работники, на которых не распространяются положения закона, касающегося обеспечения равенства в сфере трудоустройства, располагают аналогичными возможностями защиты в соответствии с Законом о равенстве.
A central database planned to be established for record-keeping bodies under the Conflict of Interest Act to facilitate online public access to such data. В соответствии с законом о коллизии интересов в целях расширения публичного доступа к таким данным в режиме онлайн планируется создать центральную базу данных для регистрационных органов.
Indeed it is important to note that the Political Parties Act provides that a third of party officials be of either gender. Действительно важно отметить, что Законом о политических партиях предусматривается, что одна треть партийных должностных лиц должна быть того или иного пола.
This is incompatible with the Personal Status Act, which sets the minimum age of marriage for both prospective spouses at 18 years. Такое положение несовместимо с Законом о личном статусе, который устанавливает минимальный возраст вступления в брак для того и другого потенциального супруга - 18 лет.