Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
In its analysis, the court had regard to the scope and extent of administration proceedings under the Insolvency Act 1986 of the United Kingdom and compared it to administration under the Australian Corporations Act 2001. При изучении данного вопроса суд рассмотрел сферу охвата и применения процедуры внешнего управления, предусмотренной Законом Соединенного Королевства 1986 года о несостоятельности, и сравнил ее со сферой применения аналогичной процедуры, предусмотренной австралийским законом о корпорациях 2001 года.
The Department operates within the legislative boundaries of the Fisheries Protection Act of 1986 and Regulations of 1988 (and subsequent amendments thereto) as well as the Marine Parks Act of 1982 and Regulations of 1993 (and subsequent amendments thereto). Департамент действует в законодательных рамках, установленных Законом об охране рыбных промыслов 1986 года и соответствующими положениями 1988 года (с последующими поправками), а также Законом о морских заповедниках 1982 года и соответствующими положениями 1993 года (с последующими поправками).
For clarity, under the Employment Equality Act 1998 as amended by the Equality Act 2004, the Government of Ireland can report that the protection of migrant domestic workers is identical to that of Irish citizens who work as domestic workers. Для большей ясности, учитывая Закон о равенстве в области занятости 1998 года с поправками, внесенными Законом о равном статусе 2004 года, правительство Ирландии может сообщить, что защита домашней прислуги из числа мигрантов идентична защите ирландских граждан, которые работают в качестве домашней прислуги.
Practice has shown that the manner of taking special measures as specified in the Equal Opportunities for Women and Men Act was not encouraging, as no special measures were proposed to the Office for Equal Opportunities for approval since the Act's coming into force. Практика показала, что предусмотренный Законом о равных возможностях для женщин и мужчин порядок принятия специальных мер был слишком ограничительным, поскольку со времени вступления Закона в силу в Управление по вопросам равных возможностей не поступило ни одного предложения о принятии специальных мер.
The Public Service is governed by the Public Service Act 1979, a Public Service Commission Rules 2000 and General Administrative Orders 2000 issued under Section 7 of the 1979 Act. Государственная служба регулируется Законом о гражданской службе 1979 года, правилами Комиссии по гражданской службе от 2000 года и Общими административными постановлениями, издаваемыми согласно разделу 7 Закона 1979 года.
The National Commission for the Promotion of Equality (established by the Equality for Men and Women Act and Legal Notices 85 and 86 of 2007 as Subsidiary Legislation emanating from the European Union Act) Ь. Национальная комиссия по поощрению равенства (учрежденная Законом о равенстве мужчин и женщин и официальными уведомлениями 85 и 86 от 2007 года как подзаконными актами, вытекающими из Закона о Европейском союзе);
To prevent recurrence of similar violations, the Trade Union and Labour Relations Adjustment Act, enacted in March 1997, repealed the provisions of the previous Labour Dispute Adjustment Act prohibiting third party intervention in labour disputes. Для предупреждения повторения аналогичных нарушений Законом о профсоюзах и об урегулировании трудовых споров, принятым в марте 1997 года, отменены положения предыдущего Закона об урегулировании трудовых споров, запрещающие вмешательство третьих сторон в урегулирование трудовых споров.
Acts under intangible property rights (Section 23: "Such acts recognizable as the exercise of rights under the Copyright Act, the Patent Act, the Utility Model Act, the Design Act or the Trademark Act.") Действия, связанные с осуществлением прав на нематериальные активы (раздел 23; "действия, признаваемые в качестве осуществления прав в соответствии с Законом об авторском праве, Законом о патентах, Законом об общеполезных моделях, Законом об образцах или Законом о торговой марке")
KFTC initiated preliminary investigation into this case and was able to gather some useful evidence towards proving the cartel to be illegal under Korean Competition Law, the Monopoly Regulation and Fair Trade Act. ККДК возбудила предварительное расследование по этому делу и смогла собрать определенные доказательства незаконной картельной практики в соответствии с корейским законом о конкуренции - Законом о регулировании монополий и добросовестной конкуренции.
In Sweden, freedom of expression in the media is regulated in the Freedom of the Press Act and the Fundamental Law on Freedom of Expression, which both have constitutional law status. В Швеции свобода слова применительно к средствам массовой информации регулируется Законом о свободе печати и Основным законом о свободе слова, которые оба имеют статус конституционных законов.
From the point of view of a state authority in accordance with the Competence Act at the Ministry of Culture of the Slovak Republic, administrative capacities for journalists are concentrated in the Slovak Journalists Syndicate. В институциональном плане в соответствии с Законом о сфере компетенции министерства культуры Словацкой Республики административные возможности для журналистов сосредоточены в Словацком журналистском агентстве.
The Forestry Development Authority, in compliance with the 2006 New Forestry Law and Public Procurement Commission Act, awarded six timber sale contracts for small-scale commercial logging for a total area of 30,000 hectares to three concessioners. В соответствии с новым Законом о лесном хозяйстве 2006 года и Законом о государственной закупочной комиссии Управление лесного хозяйства выдало трем концессионерам шесть контрактов на продажу древесины в связи с мелкомасштабной коммерческой вырубкой леса на общей площади 30000 гектаров.
(e) To set up the Gender Equality Council, as foreseen by the Gender Equality Act. ё) создания Совета по вопросам гендерного равенства, предусмотренного Законом о гендерном равенстве.
Mr. Devonaev (Tajikistan) said that the issue of residence permits and visas was governed by the Citizenship Act and the applicable regulations on the residence of aliens adopted by a government decree on 15 May 1999. Г-н Девонаев (Таджикистан) говорит, что вопрос о разрешениях на проживание и визах регулируется Законом о гражданстве и правилами пребывания иностранцев в Таджикистане, принятыми Постановлением правительства от 15 мая 1999 года.
Under the Truth and Reconciliation Commission Act (art. X, sect. 48), the President has an obligation to provide quarterly reports on the implementation of the Commission's recommendations to the National Legislature. В соответствии с законом о Комиссии по установлению истины и примирению (статья Х, раздел 48) президент обязан ежеквартально представлять отчеты о выполнении рекомендаций Комиссии национальному законодательному органу.
Before any marines can relocate to Guam, the Department of Defense must, pursuant to the National Environmental Policy Act of 1969, examine the environmental effects of its proposed actions. До начала передислокации морских пехотинцев на Гуам Министерство обороны в соответствии с Законом о национальной политике в области охраны окружающей среды 1969 года должно изучить экологические последствия предлагаемых действий.
Competition issues in Namibia had been regulated by the Regulation of Monopolistic Conditions Amendment Act (1958) of South Africa, which was however not applied in Namibia after independence. Вопросы конкуренции в Намибии регулировались южноафриканским Законом о внесении изменений в порядок регламентации монопольной деятельности 1958 года, который после обретения независимости перестал применяться в Намибии.
Therefore, as regards the right to water, reference can be made to the Water Act of 1959, which lays down environmental goals for surface water, groundwater and protected areas. Таким образом, право на воду обеспечивается Законом о водных ресурсах 1959 года, который предусматривает природоохранные цели применительно к поверхностным водам, подземным водам и охраняемым районам.
The Committee expresses its serious concern that under the Nationality Act, Jordanian women are not entitled to pass on their nationality to their foreign spouses and their mutual children. ЗЗ. Комитет выражает серьезную обеспокоенность тем, что в соответствии с Законом о гражданстве иорданские женщины не имеют права передавать гражданство своим иностранным супругам и их общим детям.
Additionally, on the basis of the provision on the general applicability of collective agreements in the Employment Contracts Act, some collective agreements have been applied in the relevant industries as the minimum terms of employment for more than 30 years. Кроме того, согласно положению об общей применимости коллективных договоров, предусмотренному Законом о трудовых контрактах, некоторые коллективные договоры действуют в соответствующих отраслях как минимальные условия найма на протяжении более 30 лет.
It is within this scope that the judiciary is solely vested with powers to administer justice with its internal systems of hiring and firing judicial officers as per the Constitution and the Judicial Services Act. Именно в этом ключе судебные органы наделены полномочиями отправлять правосудие, полагаясь на свои внутренние системы найма и увольнения судей в соответствии с Конституцией и Законом о судебной службе.
As a matter of fact, the process of demobilizing and reintegrating child soldiers had begun even before the 2005 comprehensive peace agreement, and child recruitment had been prohibited under the Child Act. Собственно говоря, процесс демобилизации и реинтеграции детей-солдат начался еще до всестороннего мирного соглашения 2005 года; вербовка детей была запрещена Законом о детях.
Pursuant to the Family Law Act, a decision to remove a child from the parent or to deprive a parent of parental rights will be made by a court (arts. 53, 54). В соответствии с Законом о семейном праве решение изолировать ребенка от родителя или лишить родителя родительских прав принимается судом (статьи 53, 54).
All Lao citizens had the right to equal treatment before the courts and other organs administering justice, in accordance with the Constitution, the Law on the People's Court Act and the Civil Procedure Law. Все лаосские граждане имеют право на равное обращение в судах и других органах отправления правосудия в соответствии с Конституцией, законом о народных судах и Гражданско-процессуальным кодексом.
Through this Programme, the Ministry of Culture of the Slovak Republic also fulfils its obligations (temporary equalising measures) in the area of culture defined by the Anti-Discrimination Act. Министерство культуры Словацкой Республики использует ее для выполнения своих обязательств в области культуры, предусмотренных Законом о недопущении дискриминации (т.н. временные меры по восстановлению равенства).