Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Isle of Man charities must (with certain limited exemptions) be registered with the General Registry under the Charities Registration Act 1989. В соответствии с Законом о благотворительных организациях 1989 года благотворительные организации на острове Мэн обязаны (за некоторыми исключениями) пройти регистрацию в Главном реестре, предусмотренном в упомянутом законе.
Penal Code Cap 67 and other criminal laws in place will now be used with the Te Rau n Te Mweenga Act to prosecute on violence against women. Теперь наряду с Законом о семейном спокойствии (Закон Те Рау н те Мвеенга) для преследования насилия в отношении женщин будет использоваться раздел 67 Уголовного кодекса и другие введенные уголовные законы.
A legal petition increased the quota and during 1925-1929 about 10,883 were accepted and another 17,000 were admitted under the Refugee Act of 1953. В 1925-1929 годах, благодаря увеличению квоты для иммигрантов, в Соединённые Штаты въехало 10883 греков, и ещё 17000 прибыло в соответствии с Законом о беженцах 1953 года.
Rentals within city limits are regulated by the Tenants Act, which was published in Registro Oficial No. 196 of 1 November 2000. Городская аренда регулируется Законом о найме жилья, кодифицированном и опубликованном в Рехистро Офисиаль 196 от 1 ноября 2000 года.
Under the Medical Practitioners Law, doctors could not deny treatment to anyone, even persons who had violated the Immigration Control and Refugee Recognition Act. В соответствии с Законом о лицах, практикующих медицину, врачи никому не могут отказывать в лечении, даже тем лицам, которые нарушили Закон о контроле иммиграции и признании беженцев.
India's national export control list, SCOMET, and the licensing procedure related thereto are governed by the Act. Список СКОМЕТ, где перечисляется то, что подпадает под национальную систему экспортного контроля, и сопровождающая этот список процедура лицензирования регулируются Законом о ВТРР.
In the Children's Protection and Adoption Act, street vending and child exploitation is prohibited, but its policing has been weak due to inadequate capacity and resources. В соответствии с Законом о защите и усыновлении (удочерении) детей запрещаются использование детей для уличной торговли и их эксплуатация, однако его проведение в жизнь затрудняет отсутствие достаточного потенциала и нужных средств.
Parent-and-child care (up to the age of four) is funded by national insurance contributions paid under the Exceptional Medical Expenses Act. Программы обслуживания родителей и детей (в возрасте до четырех лет) финансируются за счет страховых взносов, выплачиваемых в соответствии с Законом о чрезвычайных медицинских расходах.
The Health Insurance Act provides compulsory medical insurance to employees and people receiving social security benefit whose income is under 58,950 guilders (1995 threshold). Законом о страховании здоровья предусматривается обязательное медицинское страхование рабочих и служащих и лиц, получающих социальные пособия, доход которых не превышает 58950 гульденов (пороговая величина 1995 года).
Government funding is expressly ruled out by the Treaty of Canterbury, and on the UK side, by the Channel Tunnel Act. Возможность финансирования из государственных бюджетов в ясно выраженной форме исключена согласно Кентерберийскому договору, причем в Соединенном Королевстве такая возможность также исключается в соответствии с Законом о туннеле под Ла-Маншем.
The beneficiaries of this system are contributors belonging to the formal sector of the economy, that is, either workers protected under the General Labour Act or else public employees. Бенефициарами этой системы являются страхователи в государственном секторе экономики, т.е. трудящиеся, защита прав которых обеспечивается Общим законом о труде, а также, если в нем не указано иного, государственные служащие в целом.
Biological weapons: The provisions for importation of biological materials are covered by the Quarantine Act, as discussed in OP3(b). Как указывалось в замечании по подпункту (Ь) пункта З постановляющей части, регулирование импорта биологических материалов осуществляется в соответствии с Законом о карантине.
The Prisons authorities are mandated to maintain safe custody and security, and to reform and rehabilitate prisoners in accordance with the Prisons Act. В обязанности руководства тюрем входит содержание заключенных под стражей в условиях безопасности, а также перевоспитание и исправление преступников в соответствии с Законом о тюрьмах13.
This was introduced by the Family Act of 25 July 1994 as a State-funded substitute for the maintenance allowances paid in respect of non-agricultural courses in lower secondary schools. Введенная законом о семье от 25 июля 1994 года эта материальная помощь, финансируемая за счет государственного бюджета, выплачивается вместо стипендии учащимся колледжей в системе несельскохозяйственного образования; хотя она не является семейным пособием, ее выплата производится органами, занимающимися семейными пособиями.
Canada intends to phase out all uses of lindane under the Pest Control Products Act by 31 December 2004. Канада предполагает поэтапно свернуть использование линдана в соответствии с Законом о веществах, предназначенных для борьбы с сельскохозяйственными вредителями к 31 декабря 2004 года.
Maternity benefits are granted in accordance with the Health Insurance Act (see paras. 400 and 437 ff below). Пособия по беременности и родам предоставляются в соответствии с федеральным законом о страховании на случай заболевания (см. ниже статью 400, статью 437 и далее).
Under the new Temporary Restraining Orders Act, mayors could impose 10-day exclusion orders on perpetrators of domestic violence with a view to protecting family members at risk. В соответствии с новым Законом о запретительных судебных приказах создаются полномочия для глав городских администраций издавать приказ о лишении прав сроком на 10 дней в отношении виновных в домашнем насилии, с тем чтобы оградить от риска членов их семей.
Accordingly, the Foreign Agricultural Service was created by the Foreign Agricultural Service Act of 1930 (46 Stat. Институт был основан 13 марта 1947 года в соответствии с Законом о зарубежной службе (Foreign Service Act of 1946), принятым Конгрессом США.
The educational landscape has changed a great deal since the passage of the individuals with Disabilities Education Improvement Act (IDEA, 2004). Прикладной анализ поведения стал единственной конкретной методикой, рекомендуемой для применения в школах законом о совершенствовании образования лиц с инвалидностью (Individuals with Disabilities Education Improvement Act, 2004).
The Home Rule Act of 1978 enabled Greenland to take over responsibility for almost all fields of society appertaining exclusively to this community. В соответствии с Законом о самоуправлении 1978 года в ведение Гренландии были переданы почти все сферы социальной организации общества, имеющие исключительно важное значение для этой общины.
All the above-named, as well as S. Nallakarupan, who had been arrested in July, are reportedly detained incommunicado under the Internal Security Act, in unknown locations. Все вышеперечисленные лица, а также С. Наллакарупан, арестованный в июле, как сообщается, содержатся под стражей без связи с внешним миром в соответствии с Законом о внутренней безопасности, и места их заключения неизвестны.
The Crimes Act 1914 also creates offences of sedition, including counselling, advising or attempting to procure the carrying out of a seditious enterprise. Законом о преступлениях 1914 года также квалифицируются в качестве преступлений призывы к мятежу, включая потворствование таким действиям, побуждение к их совершению или попытки их организации.
The confirmation regime implemented in the Native Title Amendment Act meant that 79 per cent of Australia could be claimed by native title-holders. Осуществление предусмотренного Законом о поправках к Закону о земельном титуле коренных народов режима подтверждения означает, что обладатели указанного титула могут претендовать на 79% земель Австралии.
Women have the same right as men to receive contributory and non-contributory benefits as laid down in the Social Security Act, 1987. В соответствии с Законом о социальном обеспечении 1987 года женщины имеют те же права, что и мужчины, на получение пособий, выплачиваемых за счет взносов участников и за счет государства.
Equal pay for work of equal value under the Human Rights Act applies to Yukon and municipal governments. Пересмотренный Законом о правах человека принцип равной платы за равный труд применяется в Юконе как к сотрудникам органов, отвечающих за управление всей территорией, так и к сотрудникам муниципалитетов.