Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Unit Trusts Act - This Act may be substituted for mutual fund legislation to be enacted in the near future. Закон о паевых инвестиционных фондах - этот закон, возможно, будет заменен законом о взаимных фондах, который должен вступить в силу в ближайшем будущем.
The rights provided by the School Act are guaranteed equally to everyone in accordance with the principle of equal treatment in education established by the Anti-Discrimination Act. Права, предусмотренные Законом о школе, в равной степени гарантируются всем и каждому в соответствии с принципом всеобщего равенства в системе образования, провозглашенным в Законе о борьбе с дискриминацией.
The Islanders Divorce Act (CAP 170) 1960 provides for divorce in relation to customary marriages that have been registered in accordance with the Islanders Marriage Act. Закон о разводе (САР 170), принятый на Соломоновых Островах в 1960 году, предусматривает возможность развода в случае традиционного брака, который был зарегистрирован в соответствии с Законом о браке.
Legislation, as well as amendments to existing laws, is anticipated to implement obligations under these Conventions, most notably in relation to the Firearms Act and the Gunpowder and Explosives Act. Ожидается принятие законодательства, а также поправок к действующим законам, которые дали бы возможность осуществлять обязательства, взятые на себя по этим конвенциям, и прежде всего в связи с Законом об огнестрельном оружии и Законом о порохе и взрывчатых веществах.
Fair treatment protections are afforded under the Constitution, Criminal Procedure Act and Extradition Act, including the right to counsel and non-punishment for other offences, as well as the treaties. Гарантии справедливого обращения обеспечиваются как в соответствии с Конституцией, Законом об уголовном судопроизводстве и Законом о выдаче, включая право на адвоката и непривлечение к ответственности за другие преступления, так и в соответствии с действующими договорами.
This sector is governed by the recent Vocational Training Act (LFPr). Этот сектор регулируется законом о профессиональном образовании.
Extradition is governed by the Extradition Act, which applies to all Commonwealth countries. Выдача регулируется Законом о выдаче, который применяется во всех странах Содружества.
In Slovenia, freedom of conscience is guaranteed in accordance with international conventions, the Constitution and partially by the Religious Freedom Act. В Словении свобода совести гарантируется в соответствии с международными конвенциями, Конституцией и частично Законом о свободе вероисповедания.
Incitement to religious hatred is also prohibited under the Religious Freedom Act. Разжигание религиозной ненависти также запрещено Законом о свободе вероисповедания.
Violations of the principle of equality are punished as employer offences under the General Employment Act. В соответствии с Общим законом о труде несоблюдение принципа равенства работодателем является правонарушением.
The right to compensation resulting from arbitrary punishment is also provided for under the Minor Offences Act. Право на компенсацию в результате произвольного наказания также предусматривается Законом о мелких правонарушениях.
The right to social security guaranteed to women under the Social Insurance Act and the health care enjoyed by women in Kuwait has already been mentioned elsewhere in this Act. Ранее в настоящем докладе уже говорилось о праве женщин на социальное обеспечение, гарантируемое им Законом о социальном страховании, а также об услугах в сфере здравоохранения, которыми женщины пользуются в Кувейте.
Similar provisions to the Employment Equity Act for Employees and Employers and Employment issues not covered by the Employment Equity Act. Содержит положения, аналогичные положениям Закона о равных возможностях в сфере занятости, касающиеся работников и работодателей, а также затрагивает те аспекты занятости, которые не охвачены Законом о равных возможностях в сфере занятости.
The Family Law Act, 1996, which came into force on 27 February 1997, extended the classes of persons covered by the Act to include divorced ex-spouses. В соответствии с Законом о семье 1996 года, вступившим в силу 27 февраля 1997 года, расширен круг лиц, подпадающих под действие данного Закона, в который стали входить разведенные бывшие супруги.
As residents of the province, refugees and landed immigrants may qualify for benefits under the Drug Cost Assistance Act and the Health and Community Services Act. Как и жители провинции, беженцы и осевшие иммигранты могут рассчитывать на получение льгот, предусмотренных Законом об оказании помощи в покрытии расходов на лекарственные препараты и Законом о службах здравоохранения и общинных службах.
Adult general secondary education is still governed by the Secondary Education Act, but regulations on planning and coordination are contained in the Adult Education Framework Act. Система общего среднего образования взрослых по-прежнему регулируется Законом о среднем образовании, однако отдельные нормативные положения, касающиеся планирования и координации, содержатся также в Законе о системе образования взрослых.
The Office provides publicly funded representation to complainants in proceedings under the Human Rights Act, with decisions on representation being guided by criteria in the Act. В задачи этого Управления входит представление за счет государственных средств жалоб в ходе судебных разбирательств дел, предусмотренных Законом о правах человека, причем решение о вариантах представления жалоб принимаются с учетом критериев, изложенных в упомянутом Законе.
Terms and conditions of employment negotiated under the Employment Relations Act can similarly only be altered by agreement and are enforceable under the Act. Положения о сроках и условиях работы, согласованные в ходе переговоров, предусмотренных Законом о трудовых отношениях, могут также пересматриваться только на основе соглашения и должны соблюдаться в соответствии с Законом.
Turning to paragraph 236, he considered that it would be very hard for a plaintiff to prove that there had been intent to discriminate, as required by the doctrine established by the Fair Housing Act and some Titles of the 1964 Civil Rights Act. Переходя к пункту 236, г-н Шахи говорит, что истцу будет очень трудно доказать, что имело место дискриминационное намерение, как этого требует доктрина, установленная Законом о запрещении дискриминации при продаже жилья и сдаче его в наем и некоторые разделы Закона о гражданских правах 1964 года.
Under the Social Welfare Act (now the Family Income Security Act), individuals who meet specific medical criteria for disability and financial criteria are entitled to benefits under the Extended Benefits Program. В соответствии с Законом о социальном обеспечении (в настоящее время закон об обеспечении стабильности доходов семей) лица, имеющие соответствующие медицинские показания в отношении инвалидности и удовлетворяющие финансовым критериям, имеют право на выплаты, производимые в рамках программы выплаты долгосрочных пособий.
The previous report outlined numerous special measures of protection under the Youth Secretariat Act 1989, Labour Standards Code and Children and Family Services Act that are still in effect. В предыдущем докладе содержалась информация о многочисленных особых мерах охраны и помощи, принимаемых в соответствии с действующими Законом о секретариате по делам молодежи от 1989 года, Кодексом трудовых норм и Законом об услугах, предоставляемых детям и семьям.
GIEACPC also noted that corporal punishment is lawful in public and private schools under the Education Act (1999) and the Children and Young Persons Act. В ГИИТНД также отмечается, что телесное наказание узаконено в государственных и частных школах в соответствии с Законом об образовании (1999 год) и Законом о детях и подростках.
The Decree designating liberal professions under the Compulsory Identity Act and the Disclosure of Unusual Transactions Act came into force on 1 June 2003. Декрет, в котором в соответствии с Законом об обязательном установлении личности и Законом о раскрытии информации о необычных операциях определяются лица свободных профессий, вступил в силу 1 июня 2003 года.
The question of the child's nationality is regulated by the Citizenship Act. Вопрос гражданства ребенка регулируется Законом о гражданстве.
The private security sector in Botswana is regulated by the Control of Security Guard Services Act. Сектор частных охранных услуг в Ботсване регулируется Законом о контроле за услугами охранников.