Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Criminal charges were brought against the perpetrators in accordance with the Counter-Terrorism Act. В соответствии с Законом о борьбе с терроризмом виновным были предъявлены уголовные обвинения;
The Office of the Ombudsman, although established by the 2006 Leadership Code Act, does not exist as there is no budget allocation for it. Бюро омбудсмена, хотя и было учреждено Законом о кодексе руководства, фактически не существует, поскольку для него не предусмотрены бюджетные ассигнования.
The Commission came into operation on 1 July 1998, under the Health and Community Services Complaints Act (NT). Комиссия начала свою работу 1 июля 1998 года в соответствии с Законом о рассмотрении жалоб на медицинское и общественное обслуживание (СТ).
Environmental information can only be exempted according to the Access to Documents Act to the extent that this will not conflict with the provisions of article 4. В соответствии с Законом о доступе к документам экологическая информация может не подлежать раскрытию только тогда, когда это не противоречит положениям статьи 4.
The permanent residents records were regulated by the Permanent Residence and Population Registry Act and its implementing regulations. Ведение списков постоянных резидентов регулировалось Законом о регистрации постоянных резидентов и населения и соответствующими положениями о его применении.
Thus certain decisions had been issued in the past year that were based on the principles of the Convention but were not provided for by the Migration Act. Так за последний год были приняты определенные решения, в основе которых лежат принципы Конвенции, но которые не оговариваются законом о миграции.
However, in its third report to the Committee, Venezuela indicated that the Act against Organized Crime would introduce legislation governing activities of an economic nature. Вместе с тем в своем третьем докладе Комитету Венесуэла отметила, что в соответствии с Законом о борьбе с организованной преступностью будут приняты положения, регулирующие деятельность экономического характера.
Under the Company Act, the annual general meeting of shareholders should monitor auditor performance and appoint a new auditor or renew the appointment of the existing auditor. В соответствии с Законом о компаниях годовое общее собрание акционеров должно контролировать деятельность аудиторов и назначать нового аудитора или продлевать назначение действующего аудитора.
Each island has its own Falekaupule which is governed by the Falekaupule Act. На каждом острове функционирует собственное Фалекопуле, которое регулируется Законом о Фалекопуле.
The Employment Act includes them in the group of job-seekers who require special attention of employment centres. В соответствии с Законом о занятости они включены в группу ищущих работу лиц, требующих особого внимания в центрах трудоустройства.
The processing of personal data is regulated by the Data Protection Act 1998 (DPA), which came into force on 1 March 2000. Порядок работы с личными данными определяется Законом о защите данных 1998 года (ЗЗД), который вступил в силу 1 марта 2000 года.
The Act regarding Meetings and Demonstrations laid no special restrictions on foreigners, and migrant workers had the right to assemble, unless such assembly constituted an illegal activity. Законом о собраниях и шествиях не предусматриваются какие-либо особые ограничения для иностранцев, и трудящиеся-мигранты имеют право проводить собрания за исключением случаев, когда такие собрания являются незаконными.
Nevertheless, the rights of the indigenous peoples were protected pursuant to the Indigenous Peoples Act. Тем не менее права коренных народов защищаются в соответствии с законом о коренных народах.
The Employment Contracts Act (26.1. 2001/55) prohibits the termination of an employment relationship valid until further notice on account of pregnancy or a family leave. Законом о трудовых соглашениях (26.1.2001/55) запрещается прекращать трудовые отношения, которые являются действительными впредь до дальнейшего уведомления, на основании беременности или отпуска по семейным обстоятельствам.
The Welsh Assembly Government has recently issued the guidance "Safeguarding Children: Working Together under the Children Act 2004" to all relevant agencies in Wales. Правительство Ассамблеи Уэльса недавно опубликовало руководство "Защита детей: совместные действия в соответствии с Законом о детях 2004 года", адресованное всем соответствующим ведомствам в Уэльсе.
In that case, the Proceeds of Crime Act 1991 applies for post-conviction seizure and pecuniary penalty orders. В этом случае Законом о доходах от преступной деятельности 1991 года предусматриваются конфискация по решению суда и денежные санкции.
What is meant by the Monetary Control Act? Что подразумевается под Законом о валютно-финансовом контроле?
However, to a large extent, enforcement mechanisms apply to large companies which, in accordance with the Accounting Act, should be audited. Однако в значительной мере механизмы обеспечения осуществления применяются в отношении крупных компаний, которые в соответствии с законом о бухгалтерском учете должны проходить аудит.
With regard to the Human Rights Act 1998, it asked why the public perception varies from the intended objectives. В связи с Законом о правах человека 1998 года он спросил, почему поставленные в нем цели извращенно трактуются общественностью.
Ghana has established a traditional medicine practitioner's council under the Traditional Medicine Practitioners Act. В соответствии с Законом о традиционных целителях в Гане учрежден совет традиционных целителей.
The Customary Courts derive their authority from the Customary Courts Act. Полномочия судов обычного права определяются Законом о судах обычного права.
According to the State Security Court Act, the Court comprises two civilian judges and/or two military judges. В соответствии с законом о Суде по вопросам государственной безопасности в его состав входят два гражданских и/или два военных судьи.
The federal CCRA and Prisons and Reformatories Act regulate some aspects of provincial corrections and the release of offenders from provincial prisons. Федеральным ЗИУО и Законом о тюрьмах и исправительных учреждениях регламентируют некоторые аспекты провинциальной системы исправительных учреждений и освобождения правонарушителей из провинциальных тюрем.
Based on the Police Act, police records may only contain the following personal data: В соответствии с Законом о полиции, в полицейских материалах могут содержаться только следующие сведения о личности:
The Committee notes that, under the Witness Identity Protection Act, the identity of certain witnesses is kept from the defence for reasons of national security. Комитет отмечает, что в соответствии с Законом о защите свидетелей личные данные некоторых свидетелей являются недоступными для адвокатов защиты по соображениям национальной безопасности.