Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
In order to reinforce this goal, both the Zanzibar Employment Policy and the Employment Act prohibit discrimination against women in employment. Для закрепления ориентации на эту цель дискриминация женщин в области занятости запрещается как Политикой Занзибара в области занятости, так и Законом о занятости.
The AML Act regulates the confiscation, identification and seizing of assets in a comprehensive manner, although some observations are noted under UNCAC article 31 (including with respect to value-based confiscation). Законом о БОД всесторонне регламентируются конфискация, выявление и арест активов, хотя отмечаются некоторые комментарии в соответствии со статьей 31 Конвенции (в том числе в отношении конфискации на основе стоимости).
The police code of conduct was currently being amended to bring it into line with the Police Act and the new Constitution. В настоящее время в Кодекс поведения сотрудников полиции вносятся поправки с целью приведения его в соответствие с Законом о полиции и новой Конституцией.
UNESCO noted that defamation was a criminal offence under the Libel and Slander Act (1876, amended in 1979), punishable by a fine or a prison term of up to three years. ЮНЕСКО отметила, что в соответствии с Законом о дискредитации и клевете (1876 года с изменениями 1979 года) диффамация считается уголовным преступлением, наказуемым штрафом или тюремным заключением сроком до трех лет.
Self-employed persons themselves were not satisfied with the Work and Care Act system because of the level of the contributions and the fact that they were based on income. Сами самозанятые лица не были удовлетворены системой, предусмотренной Законом о труде и социальном обеспечении, из-за размера взносов и того факта, что он основывался на уровне дохода.
In accordance with the Nuclear Safety Act, the Government is conducting periodic national reviews on nuclear facilities to ensure that all of its nuclear material is effectively accounted for and secured. В соответствии с Законом о ядерной безопасности правительство периодически проводит национальные проверки на ядерных установках, чтобы убедиться, что все используемые на них ядерные материалы должным образом учтены и защищены.
The Social Security Act (Cap 18.09) establishes a system of social security in Montserrat by providing pecuniary benefits in prescribed circumstances to prescribed beneficiaries. Законом о социальном обеспечении (статья 18.09) в Монтсеррате создана система социального обеспечения, в рамках которой оговоренным бенефициарам в оговоренных обстоятельствах предоставляются денежные пособия.
Under the Housing (Miscellaneous Provisions) Act 2011, the Department of Environment, Food and Agriculture proposes to introduce regulations requiring flats and Houses in Multiple Occupation (HMOs) to be registered with the local authorities. В соответствии с Законом о жилье (дополнительные положения) 2011 года Департамент окружающей среды, продовольствия и сельского хозяйства планирует установить порядок, требующий обязательной регистрации квартир и домов, находящихся в коммунальном пользовании (ДКП), в органах местного самоуправления.
As per the Land Revenue Act, 1978, it is the duty of the government to protect public land from any encroachment. В соответствии с Законом о земельном налоге 1978 года правительство обязано обеспечивать защиту земель общего пользования от каких бы то ни было посягательств.
The delay in ratifying the Optional Protocol was due to the new constitutional requirement of parliamentary approval for the ratification of all international instruments and to the public consultations mandated under the Ratification of Treaties Act. Промедление с ратификацией Факультативного протокола связано с новым конституционным требованием о необходимости получения парламентского одобрения для ратификации всех международных документов и с обязательным проведением публичных консультаций в соответствии с законом о ратификации договоров.
Under the Surrender of War Crime Suspects Act, persons can be extradited by the Netherlands to all countries that are parties to the Convention, even if the Netherlands has not concluded an extradition treaty with the country concerned. ЗЗ. В соответствии с Законом о выдаче подозреваемых в совершении важных преступлений Нидерланды могут высылать лиц во все страны, являющиеся участниками Конвенции, даже при отсутствии у Нидерландов договора об экстрадиции с соответствующей страной.
The Committee on the Rights of the Child (CRC) was concerned at discrepancies between the Prevention and Punishment of Trafficking in Persons Act and state-level legislation. Комитет по правам ребенка (КПР) выразил обеспокоенность в связи с несоответствиями между Законом о предупреждении торговли людьми и наказании за нее и соответствующим законодательством штатов.
UNESCO noted that the Internet continued to be a free environment in Malaysia in comparison to the print and broadcasting media, which were governed by more restrictive laws such as the Printing Presses and Publications Act 1984. ЮНЕСКО отметила, что в Малайзии Интернет до сих пор остается относительно свободной средой по сравнению с печатными и широковещательными СМИ, деятельность которых регулируется более ограничительными законами, в частности Законом о печатных машинах и публикациях 1984 года.
eliminate discrimination, harassment, victimisation and any other conduct that is prohibited by or under the Equality Act 2010; ликвидации дискриминации, домогательства, виктимизации и любых других действий, запрещенных Законом о равных правах 2010 года или в соответствии с ним;
According to the Act of 13 June 2003 on granting protection to foreigners (...), persons applying for refugee status in the territory of Poland shall be provided with social aid and medical care. В соответствии с Законом о защите иностранных граждан (...) от 13 июня 2003 года лица, обратившиеся с просьбой о предоставлении статуса беженца на территории Польши, обеспечиваются социальной и медицинской помощью.
The legal situation in Poland has not changed compared to the previous reporting period and is still regulated by the Act of 7 January 1993 on family planning, protection of the human embryo and conditions for termination of pregnancy. По сравнению с предыдущим отчетным периодом законодательство в этой области в Польше не изменилось - эти вопросы по-прежнему регулируются Законом о планировании семьи, защите эмбриона человека и условиях прерывания беременности от 7 января 1993 года.
In accordance with the Nationality Act, the State gives a name to children of unknown parentage and provides them with a birth certificate and a Qatari children's passport. В соответствии с Законом о гражданстве государство дает имя детям, чьи родители неизвестны, и выдает им свидетельство о рождении и катарский детский паспорт.
9.1 Matters related to the acquisition, change, loss and deprivation of citizenship are regulated by the 2005 National Constitution and the Citizenship Act of 1992. 9.1 Вопросы, связанные с получением, сменой, утратой и лишением гражданства, регулируются Конституцией страны 2005 года и законом о гражданстве 1992 года.
However, as discussed above Government goes a step further to provide full pay for its female employees than what is stipulated in the Employment Act. Однако, как указывалось выше, правительство делает еще один шаг вперед по сравнению с законом о занятости, намереваясь обеспечить полную оплату труда своих служащих-женщин.
In these situations, women are sometimes actively discouraged from pursuing their complaints under the Domestic Violence (Summary Proceedings) Act Cap 228 or may even be treated with contempt and hostility by members of the police. В этих ситуациях женщинам иногда активно противодействуют, чтобы они не настаивали на своих жалобах, поданных в соответствии с Законом о насилии в семье (упрощенное производство), глава 228, или же сотрудники полиции могут даже относиться к ним с презрением и враждой.
JS6 also noted that the present government deployed mobile courts under the Mobile Court Act, 2009 in the name of preventing 'anarchy' during general strikes. В СП6 также отмечено, что нынешнее правительство учредило мобильные суды в соответствии с Законом о мобильных судах 2009 года во имя предупреждения "анархии" во время всеобщих забастовок.
The appropriate collaboration of anti-discrimination institutions at Federal level (Recommendation 9) is governed by the General Equal Treatment Act, which came into force in 2006. Надлежащее сотрудничество между организациями, борющимися с дискриминацией на федеральном уровне (рекомендация 9), регулируется Общим законом о равном обращении, который вступил в силу в 2006 году.
The Centre for Equal Treatment was established pursuant to the Act of 28 November 2006 on equal treatment. В соответствии с Законом о равном обращении от 28 ноября 2006 года был учрежден Центр по вопросам равного обращения (ЦРО).
Under the Kenyan Prevention of Terrorism Act 2012, for example, interception of communications can be conducted over an indefinite period of time, without any requirement that law enforcement agencies report back to a court or seek an extension. Например, в соответствии с кенийским Законом о предупреждении терроризма 2012 года перехват сообщений может проводиться в течение неопределенного времени без какого бы то ни было требования для правоохранительных органов отчитываться перед судом или запрашивать у него санкцию на продление слежения.
According to the Data Protection Act, particularly sensitive data includes data on religious, ideological or political views and activities, health, private life, ethnic affiliation, measures relating to social assistance, as well as administrative and criminal prosecutions and punishments. В соответствии с Законом о защите информации к категории особо деликатных данных относятся данные о религиозных, идеологических или политических взглядах и деятельности, здоровье, частной жизни, этнической принадлежности, мерах, связанных с социальной помощью, а также об административных и уголовных преследованиях и наказаниях.