Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The age at which people become competent to manage their personal affairs is 18, according to the Legal Competence Act. В соответствии с законом о дееспособности лица получают право самим решать касающиеся их вопросы в возрасте 18 лет.
Water protection is ensured by the Water Act. Охрана водных ресурсов обеспечивается Законом о водных ресурсах.
The resolution of disputes between the worker and the employer concerning pay is regulated by the Individual Labour Dispute Resolution Act. Разрешение трудовых споров между работником и работодателем по вопросу о заработной плате регулируется Законом о разрешении индивидуальных трудовых споров.
Under the Radiocommunications Act 1989, frequencies suitable for radio and television were reserved throughout New Zealand for the promotion of Maori language and culture. В соответствии с Законом о радиовещании 1989 года для распространения языка и культуры маори в Новой Зеландии были выделены соответствующие радио- и телевизионные частоты.
The Police Ombudsman has also acquired powers under the Police 2003 Act to investigate current practices and policies of the police. В соответствии с Законом о полиции 2003 года омбудсмен по делам полиции получил также полномочия на расследование применяемых полицией методов и стратегий.
Juveniles are tried in accordance with the Juveniles Act. Судебные дела несовершеннолетних рассматриваются в соответствии с законом о несовершеннолетних.
(c) Relief by the Protection of Personal Liberty Act с) Средства защиты, предусмотренные Законом о защите свободы личности
In accordance with the Refugees Act, asylum seekers have a right to appeal a negative decision by the Refugee Commissioner. В соответствии с Законом о беженцах46 лица, просящие убежище, имеют право обжаловать отрицательное решение, принимаемое Уполномоченным по делам беженцев.
The Medical Research Act prohibited trials involving subjects under the age of 18 or subjects who were deemed to be incapable of giving informed consent. Законом о медицинских исследованиях запрещается проведение опытов над лицами моложе 18 лет или над людьми, не способными дать своё осознанное согласие.
Pursuant to the Basic and Upper Secondary School Act, school is obligatory for children who have reached 7 years of age by 1 October. В соответствии с законом о базовой и полной средней школе посещение школы обязательно для детей, достигших семи лет к 1 октября.
Pursuant to the State Allowances Act: В соответствии с Законом о государственных пособиях:
Protection of the family, and the rights and obligations of its members are governed by the Family Act and related regulations. Защита семьи, а также права и обязанности ее членов регулируются Законом о семье и соответствующими подзаконными актами.
On the basis of the Radio and Television Act, Slovenia co-finances radio and TV programmes intended for the Italian and Hungarian ethnic communities. В соответствии с Законом о радио и телевидении Словения вносит вклад в финансирование радио- и телепрограмм, предназначенных для итальянской и венгерской этнических общин.
The provision of basic and upper secondary education is regulated by the Basic and Upper Secondary School Act. Базовое и полное среднее образование предусматриваются и регулируются законом о базовой и полной средней школе.
The export of relevant items that are considered as military equipment is regulated in the Military Equipment Act and the Military Equipment Ordinance. Экспорт соответствующих предметов, которые считаются военным имуществом, регулируется Законом о военно-техническом имуществе и Постановлением о военно-техническом имуществе.
In accordance with the domestic procedure for revocation of citizenship under the Citizenship Act, the procedure then moved from the judicial to the executive phase. Затем в соответствии с внутренней процедурой лишения гражданства, предусмотренной Законом о гражданстве, решение судебных органов было передано на рассмотрение исполнительной власти.
It had been asked whether the changes made under the Employment Equality Act concerning comparators for equal pay had been effective. Задавался вопрос, были ли эффективными изменения, которые были сделаны в соответствии с Законом о равном найме применительно к сравнительным показателям равной оплаты труда.
The North-west Territories Housing Corporation Act, R.S.N.W.T. 1988, establishes the North-west Territories Housing Corporation. Законом о Жилищной корпорации Северо-западных территорий, ПЗСЗТ 1988 года, создана Жилищная корпорация Северо-западных территорий.
These laws, along with the Sedition Act, could be used to suppress or repress expression and to curb peaceful assembly. Эти законы, наряду с Законом о борьбе с мятежниками, могут использоваться для ограничения свободы выражения мнений и права на проведение мирных собраний.
The Icelandic Equal Status Council takes various measures on the grounds of the Equal Status Act with the objective of advancing gender equality. В соответствии с Законом о равном статусе исландский Совет по обеспечению равного статуса принимает меры, направленные на обеспечение гендерного равноправия.
Protective measures on a humanitarian basis, including "liquidation of overdue payment", are in effect in accordance with the Industrial Accident Compensation Insurance Act. В соответствии с Законом о страховании от несчастных случаев на производстве введены защитные меры, преследующие гуманитарные цели, включая выплату просроченных платежей.
Special-care Homes are regulated through The Housing and Special-care Homes Act. Деятельность домов специального ухода регламентируется законом о домах проживания и специального ухода.
Under the Money Laundering Act, remittance service agencies are designated and, therefore, have record keeping and reporting obligations. Законом о борьбе с отмыванием денег официально устанавливаются агентства, занимающиеся переводом денег, в связи чем на них возлагаются регистрационные и информационные обязательства.
The Nairobi Stock Exchange was constituted as a voluntary association of stockbrokers and registered in 1954 as a society under the Societies Act. Найробийская фондовая биржа была создана в качестве добровольной ассоциации биржевых маклеров и зарегистрирована в 1954 году как товарищество в соответствии с Законом о товариществах.
The National Education Act of Thailand entitles students with disabilities to 12 years of basic education at no charge. В Таиланде в соответствии с законом о национальном образовании 1999 года учащиеся-инвалиды получили право на бесплатное базовое обучение в течение 12 лет.