Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Employers are not obligated to pay employees who are on pregnancy and parental leaves, but employees may be entitled to benefits under the federal Unemployment Insurance Act. Работодатели не обязаны производить выплаты работникам во время отпуска по беременности и родам и по уходу за ребенком, однако те могут иметь право на получение пособий в соответствии с федеральным законом о страховании по безработице.
In order to facilitate this function, all arrests and detentions under the Emergency Regulations, and the Prevention of Terrorism Act must be reported to the Commission within 48 hours of arrest. В целях содействия Комиссии в выполнении этой функции, в соответствии с актами о чрезвычайных положениях и Законом о борьбе с терроризмом, ее необходимо уведомлять обо всех арестах и задержаниях в течение 48 часов после ареста.
Protective measures on a humanitarian basis, including "liquidation of overdue payment", are in effect in accordance with the Industrial Accident Compensation Insurance Act. В соответствии с Законом о выплате страховой компенсации вследствие несчастных случаев на производстве права этих работников защищаются из соображений гуманности, в частности на основе положения о "ликвидации задолженности по выплате вознаграждения".
The legislation was amended to allow registered nurses, with ministerial approval, to provide health services currently restricted to physicians under the Medical Profession Act. Поправки к законодательству позволят зарегистрированному младшему медперсоналу с административной санкции обеспечивать медицинские услуги, которые в соответствии с законом о медиках в настоящее время могут предоставлять только врачи.
Under the Central Banking Act, the Foreign Exchange Regulation regulates foreign transactions of certain amounts of money to be brought in or out of Papua New Guinea. В соответствии с Законом о Центральном банке Правила об иностранной валюте регулируют заключенные за границей сделки о ввозе в Папуа - Новую Гвинею и вывозе из нее определенных сумм денежных средств.
In the public sector, both male and female officers have equal access to government housing loans and conveyance loans under the Housing Loan Fund Act 1971. В соответствии с Законом о фонде кредитования жилищного строительства 1971 года работающие в государственном секторе мужчины и женщины имеют равные возможности доступа к государственным жилищным кредитам и ссудам на приобретение недвижимости.
According to the Youth Work Act, the responsibility for the guidance of youth work and youth activities belongs to the Ministry of Education. В соответствии с Законом о работе молодежи ответственность за руководство молодыми людьми в процессе их труда и за проводимые ими мероприятия возлагается на министерство просвещения.
Native land is owned in trust by the Native Lands Trust Board established in 1940 under the Native Land Trust Act. Землей туземцев владеет по доверенности Попечительский совет по туземным землям, учрежденный в 1940 году в соответствии с Законом о туземных землях и земельном фонде.
The Extradition Act makes offences established under international conventions to which requesting or requested State and Seychelles are parties extraditable offences. В соответствии с законом о выдаче преступления, указанные в международных конвенциях, участником которых запрашивающее или запрашиваемое государство и Сейшельские Острова являются, являются преступлениями, влекущими выдачу.
The National Interest Act of 1993 envisages that sanctions or measures adopted by the United Nations Security Council are to be published as regulations in the Government Gazette. Законом о защите национальных интересов 1993 года предусматривается, что информация о санкциях или мерах, принимаемых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций, публикуется в виде нормативных положений в «Правительственном вестнике».
The number of complaints in 2002 under the Employment Equality Act, 1998 rose to 309, which was a 19 per cent increase on the previous year. Количество жалоб, поданных в 2002 году в соответствии с Законом о равенстве в области занятости 1998 года, возросло до 309, что представляет собой увеличение на 19% по сравнению с предыдущим годом.
There was a 59 per cent increase in people referring claims of discrimination under the Employment Equality Act solely on the race ground, 43 complainants compared to 27 in 2001. Число лиц, подавших жалобы о дискриминации в соответствии с Законом о равенстве в области занятости только лишь по признаку расы, возросло на 59%: оно достигло 43 человек по сравнению с 27 в 2001 году.
The Committee is concerned at the restrictions placed on civil and political rights under the Prevention of Terrorism Act and Emergency Regulations and their allegedly discriminatory application with regard to Tamils. Комитет выражает обеспокоенность в связи с введенными ограничениями на гражданские и политические права в соответствии с Законом о предупреждении терроризма и Указом о чрезвычайном положении и, как утверждается, дискриминационного применения этих нормативных актов к тамилам.
To ensure the protection of drinking water supplies for present and future generations, 31 watersheds have been designated as protected areas under the Clean Water Act. В целях обеспечения защиты запасов питьевой воды для нынешнего и будущих поколений 31 водосборный бассейн был отнесен к категории охраняемых районов в соответствии с законом о чистой воде.
Social insurance is guaranteed for Armenian citizens by the new State Pensions Act adopted by the National Assembly in December 1995. Пенсионное страхование граждан в Республике Армения гарантируется новым Законом о государственном пенсионном страховании граждан Республики Армения, который принят Национальным собранием в декабре 1995 года.
When the age at which majority is reached was reduced by the Children's Rights Amendment Act, men obtained the capacity to contract marriage earlier. После того, как Законом о внесении изменений в права детей был снижен возраст достижения совершеннолетия, мужчины получили право вступать в брак в более раннем возрасте.
Unaccompanied minors who are asylum-seekers and refugees are nonetheless entitled to services and measures pursuant to the Child Welfare Services Act if they have a special need for assistance. Несопровождаемые несовершеннолетние, являющиеся просителями убежища или беженцами, тем не менее имеют право на услуги и меры, предусмотренные Законом о службах социального обеспечения детей, если они испытывают особую потребность в помощи.
Under the Employment Standards Act, all employees in New Brunswick are required to receive at least minimum wage for all hours of work. В соответствии с Законом о трудовых нормах все работающие по найму в Нью-Брансуике имеют право на получение, по крайней мере, минимальной заработной платы за все отработанные часы.
The Watershed Protection Program (WPP), introduced in 1990 under the Clean Water Act, is designed to protect surface public water supplies against contamination. Программа охраны водосборных бассейнов (ПОВБ), принятая в 1990 году в соответствии с Законом о чистой воде, направлена на охрану предотвращения загрязнения поверхностных вод, используемых для водоснабжения населения.
All monitoring, controlling and reporting mechanisms on suspicious operations, provided in money laundering prevention Act, addressed in answering previous question applies to Hawalah too. Все наблюдательные, контрольные и отчетные механизмы, созданные для отслеживания подозрительных операций, предусмотренные Законом о предотвращении отмывания денег и упомянутые в ответах на предыдущие вопросы, применяются также и в отношении хавалы.
The operation of a money transmission business is open to companies incorporated under the Companies Act, 1992 and group applicants comprising not less than five individuals. Подавать заявления на получение лицензии на оказание коммерческих услуг в области денежных переводов могут компании, зарегистрированные в соответствии с Законом о компаниях 1992 года, и группы в составе не менее пяти физических лиц.
This is an indication that more women are seeking to access redress, in keeping with the amended Domestic Violence Act 2004. Это свидетельствует об увеличении числа женщин, стремящихся получить доступ к возмещению в соответствии с Законом о бытовом насилии (с поправками) 2004 года.
The Police Department, established under the Police Act, has authority and power to provide security services to all citizens equally. Управление полиции, созданное в соответствии с Законом о полиции, обладает полномочиями и властью для предоставления всем гражданам на равной основе услуг по обеспечению их безопасности.
The Government has regulated minimum wage rates since 1938 under the Minimum Wage Act (MWA). ЗЗ. Правительство регулирует минимальный уровень заработной платы с 1938 года в соответствии с Законом о минимальной заработной плате (ЗМЗП).
An initiative that also aims to enhance public service delivery was implemented in the Philippines under the Anti-Red Tape Act (2007) (ARTA). Инициатива, также направленная на повышение качества публичных услуг, была реализована на Филиппинах в соответствии с Законом о борьбе с бюрократией (2007 год) (ЗББ).