Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The Indigenous Act of 1993 recognized indigenous communities' right to reclaim ownership of land and water and provided for a mechanism to settle land claims. Законом о коренном населении 1993 года признается право коренных общин требовать возвращения права собственности на земли и воду и предусматривается механизм для урегулирования земельных споров.
The Indigenous Peoples' Rights Act required indigenous peoples to obtain a Certificate of Ancestral Domain Title to prove ownership of land. В соответствии с Законом о правах коренных народов последние должны получить свидетельство, удостоверяющее право на родовую территорию, как доказательство права владения на землю.
In September 2006, the Military Commissions Act of the United States Congress allowed for the imposition of the death penalty on "alien unlawful enemy combatants". В сентябре 2006 года в соответствии с Законом о военных комиссиях конгресса Соединенных Штатов было допущено применение смертной казни в отношении "незаконных комбатантов противника иностранного происхождения".
A thirteen-member Management Board has been established under the Domestic Violence Act, 2007, and chaired by the Minister of MOWAC who is responsible for addressing, monitoring and reporting on the progress of the Plan of Action. В соответствии с Законом о насилии в семье 2007 года был учрежден состоящий из 13 членов Управляющий совет под председательством Министра по делам женщин и детей, который отвечает за рассмотрение вопросов, проведение мониторинга и предоставление отчетности о ходе выполнения плана действий.
Such a request for mutual legal assistance, however, is not dependent on the existence of a treaty, and can be given effect on an ad hoc basis in terms of the above-mentioned International Co-operation in Criminal Matters Act. Однако решение вопроса о предоставлении взаимной правовой помощи не зависит от наличия соответствующего договора, поэтому он может быть решен на разовой основе в соответствии с упомянутым выше Законом о международном сотрудничестве по уголовным делам.
Under the Inheritance Act, the Tax and Customs Administration is responsible for auditing these financial statements and examining whether an organisation's spending is in the public interest. В соответствии с Законом о наследовании Налоговое и таможенное управление несет ответственность за аудиторскую проверку этой финансовой отчетности и того, отвечают ли расходы той или иной организации интересам общества.
When established under the Police Act, the system had been seen as an important step in the right direction, especially as it introduced the concept of public participation in proceedings. Когда эта система создавалась в соответствии с Законом о полиции, она рассматривалась как важный шаг в верном направлении, прежде всего потому, что в ней заложена концепция общественного участия в процессе.
Development of forms to apply for civil law protection orders in accordance with the Act to Protect Against Violence (Berlin) Разработка бланков ходатайств о вынесении гражданско-правовых охранных судебных приказов в соответствии с Законом о защите от насилия (Берлин)
The Court of Appeal further ruled that those resolutions of the Falekaupule which have general application are customary laws under the Laws of Tuvalu Act and are required to comply with the Constitutional limits for the protection of fundamental rights and freedoms. Апелляционный суд далее постановил, что решения Фалекаупуле, имеющие общее действие, относятся к обычному праву в соответствии с Законом о законодательстве Тувалу и должны соответствовать конституционным ограничениям, установленным для защиты основных прав и свобод.
Rodica Paparu's home was thoroughly searched and sufficient evidence was collected to prove that she committed child abuse, in accordance with the Child Welfare Act of 2004. Дома у Родики Папару был произведён обыск. и были собраны достаточные доказательства жестокого обращения с детьми, в соответствии с законом о социальной защите детей от 2004 года.
The Police Force is charged with direct control of the national border in accordance with the National Border Control Act from 1991. Полиции поручен непосредственный контроль за национальной границей в соответствии с Законом о контроле за национальной границей 1991 года.
Licence issued under the Outer Space Act 1986:27 September 2003 Выдача лицензии в соответствии с Законом о космической деятельности 1986 года:
Record all financial and non-financial transactions in their books in accordance with the Trade Act, using a regular accounting method; проводить все финансовые и нефинансовые операции по своим бухгалтерским книгам в соответствии с Законом о торговле с использованием обычных методов учета;
The right to equal conditions and selection criteria in employing men and women is established in the Gender Equality Act. Право на одинаковые условия и критерии отбора при найме мужчин и женщин установлено Законом о равноправии мужчин и женщин.
The Unemployment Insurance Act, which entered into force in 2001, provides for benefits upon unemployment, collective termination of employment contracts and insolvency of employers. Законом о страховании безработицы, вступившим в силу в 2001 году, предусмотрена выплата компенсации по безработице в случае потери работы, увольнения группы работников и неплатежеспособности работодателя.
Under the Basic Education Act, the National Board of Education determines the major principles of home-school cooperation and the principles and aims of pupil welfare. В соответствии с законом о базовом образовании Национальный совет по вопросам образования определяет основные принципы сотрудничества между семьями и школами и принципы и цели благосостояния учащихся.
In 2002, the unemployment insurance scheme was launched as a compulsory insurance which is regulated by the Unemployment Insurance Act. В 2002 году к числу видов обязательного страхования была отнесена система страхования на случай безработицы, действие которой регулируется Законом о страховании от безработицы.
He would be interested to learn more about the 18 cases that had been initiated under the Prohibition of Incitement to Hatred Act, 7 of which had resulted in convictions. Ему хотелось бы получить более подробную информацию о 18 делах, которые были возбуждены в соответствии с Законом о запрещении подстрекательства к ненависти, и по семи из которых были вынесены обвинительные приговоры.
There had been an increase in the number of cases of racial discrimination initiated in relation to the Employment Equality Act; the State party should provide information in its next report on the groups most affected, the measures taken and the results achieved. Отмечается увеличение количества дел, связанных с расовой дискриминацией и возбужденных в соответствии с Законом о равенстве в области занятости; в своем следующем докладе государству-участнику следует представить информацию о наиболее пострадавших группах, принятых мерах и достигнутых результатах.
While noting that the AIDS Prevention and Control Act guarantees access to complete HIV/AIDS information in schools, the Committee expresses its concern about the inadequate level of HIV/AIDS awareness among Philippine adolescents. Хотя Комитет отмечает, что в соответствии с законом о профилактике СПИДа и борьбе с ним в школах гарантируется доступ к полной информации по ВИЧ/СПИДу, он выражает свою озабоченность по поводу недостаточной осведомленности филиппинских подростков относительно ВИЧ/СПИДа.
Under the Social Welfare Act, legal entities and natural persons were given permission to set up such shelters in cooperation with the relevant social services, provided they had the necessary space, staff, facilities, etc. В соответствии с Законом о социальном обеспечении юридическим и физическим лицам разрешается создавать такие убежища в сотрудничестве с соответствующими службами социального обеспечения при условии, что они располагают необходимыми помещениями, персоналом, материальной базой и т. д.
Another related issue is the United Kingdom citizenship and the accompanying freedom of movement rights in the European Union that were granted to Bermudians through the United Kingdom Overseas Territories Act of 2002. Другим имеющим к этому отношение вопросом является гражданство Соединенного Королевства и связанные с ним права на свободу передвижения в Европейском союзе, которые были предоставлены жителям Бермудских островов в соответствии с Законом о британских заморских территориях 2002 года.
By Nigeria's Firearms Control Act, possession or acquisition of firearms for personal use requires approval from the highest authority. В соответствии с принятым в Нигерии законом о контроле над стрелковым оружием обладание стрелковым оружием и его приобретение для личного использования требует разрешения властей на высоком уровне.
The General Health Act of 20 March 1989 establishes a procedure for the issue of authorizations, ensuring that the aforementioned products comply with the standards of effectiveness, tolerance, purity and stability and information requirements established by international scientific best practices. Для этого Общим законом о санитарном контроле от 20 марта 1989 года установлена процедура выдачи разрешений, которая позволяет установить, соответствуют ли вышеуказанные продукты критериям в отношении эффективности, предельных норм, чистоты, стабильности и информации, установленным с учетом международной передовой научной практики.
The Norwegian customs authorities may also take steps to verify the accuracy and authenticity of any document, declaration or information provided according to the Customs Act. Таможенные службы Норвегии могут также принимать меры по проверке достоверности информации и подлинности любого документа, декларации или информации, представленной в соответствии с Законом о таможне.