Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
People in immigration detention have a right to make complaints to HREOC under the Human Rights and Equal Opportunity Act 1986 and to the Commonwealth Ombudsman under the Ombudsman Act 1976. Содержащиеся под стражей иммигранты имеют право обращаться с жалобами в КПЧРВ в соответствии с Законом о правах человека и равных возможностях 1986 года и к Федеральному омбудсмену в соответствии с Законом об Омбудсмене 1976 года.
The role of the Information Commissioner (and his Scottish Counterpart) under the Freedom of Information Act (and the equivalent Scottish Act) provides the relevant review facility for environmental information. Роль Уполномоченного по вопросам информации (и его шотландского коллеги) в соответствии с Законом о свободе информации (и аналогичным Законом Шотландии) заключается в обеспечении доступа к соответствующему механизму рассмотрения споров, относящихся к получению экологической информации.
Under the Privacy Act business and industry may choose to be bound by the NPPs as described in the Privacy Act, or incorporate them directly into a binding business or industry-wide privacy code. В соответствии с Законом о неприкосновенности частной жизни коммерческие и промышленные предприятия могут взять на себя связанные с НПП обязательства, как это указано в Законе, или же непосредственно включить НПП в кодекс неприкосновенности частной жизни, обязательный для исполнения коммерческими и промышленными предприятиями.
Under the Terrorism Act 2000, as amended by the Terrorism Act 2006, a person suspected of being a terrorist may be arrested and detained before charge for a maximum of 28 days. На основании Закона о терроризме 2000 года с изменениями, внесенными в него Законом о терроризме 2006 года, человек, подозреваемый в терроризме, может быть арестован и задержан до предъявления ему обвинений на срок не более 28 суток.
On the eradication of corruption, the delegation noted the establishment of the Malaysian Anti-Corruption Commission (MACC) under the Malaysian Anti-Corruption Commission Act 2009 (Act 694). В связи с вопросом об искоренении коррупции делегация упомянула об учреждении Малазийской комиссии по борьбе с коррупцией (МКБК) в соответствии с Законом о Малазийской комиссии по борьбе с коррупцией 2009 года (Закон 694).
The Executive Director presented a lecture on the legal registration of NGO corporate formations under the Nigerian Company & Alfred Matters Act. Исполнительный директор прочел лекцию о порядке юридической регистрации неправительственных организаций в соответствии с нигерийским Законом о компаниях и смежных вопросах.
Under the Workplace Relations Act 1996, protection against racial discrimination had been limited to prohibiting employers from dismissing employees on the grounds of race. В соответствии с Законом о трудовых отношениях 1996 года защита от расовой дискриминации была ограничена запретом для работодателей на увольнение работников по расовому признаку.
Under the Personal Data Protection Act, information on racial, national and ethnic origin could only be collected with the consent of the person concerned. В соответствии с Законом о сохранности личных данных сбор информации о расовом, национальном и этническом происхождении может осуществляться только с согласия соответствующего лица.
In practice it was common for foreign authorities to seek a restraining order in the United Kingdom under the Proceeds of Crime Act. На практике иностранные органы часто ходатайствуют о вынесении запретительного постановления в Соединенном Королевстве в соответствии с Законом о доходах от преступлений.
According to the Anti-Discrimination Act a person has, in legal relationships, the right to equal treatment and not to be discriminated against. В соответствии с Законом о борьбе с дискриминацией в своих правоотношениях любое лицо пользуется правом на равное обращение и отсутствие дискриминации.
If it is clear that the criteria in the Norwegian Extradition Act are not fulfilled, the Ministry will refuse the request at this stage. В случае явного несоблюдения критериев, предусмотренных норвежским Законом о выдаче, Министерство отклоняет просьбу на этом этапе.
The provision of health and medical services is regulated by the Health Services Act. Предоставление медицинских услуг и услуг здравоохранения регулируется Законом о здравоохранении.
The tightening up of conditions and sanctions regarding the payment of benefits under the Work and Social Assistance Act will be an incentive to do so. Дополнительным стимулом станет ужесточение условий выплаты пособий и введение соответствующих санкций в соответствии с Законом о труде и социальной помощи.
The right of employees, both men and women, to follow vocational training, is laid down in the Constitution and the Civil Service Personnel Act. Право трудящихся, как мужчин, так и женщин, на профессиональное образование закреплено Конституцией и законом о гражданских служащих.
Employers which do not belong to any association are bound to abide by the terms and conditions of the collective agreement as determined in the Employment Contracts Act. Работодатели, не являющиеся членами какой-либо ассоциации, обязаны выполнять условия коллективного договора, определенные Законом о трудовых контрактах.
Equal pay for women and men for equal work is guaranteed by the Employment Relationship Act, which also incorporates the relevant recommendations of the ILO. Равная оплата для женщин и мужчин за труд равной ценности гарантируется Законом о трудовых отношениях, в котором отражены соответствующие рекомендации МОТ.
The Home Secretary is under a statutory duty to report information on her exercise of powers under the TPIM Act to Parliament on a quarterly basis. Министр внутренних дел должен предоставлять информацию о выполнении своих полномочий в соответствии с Законом о МПРТ парламенту на ежеквартальной основе.
The Government of the Republic of Korea newly selected the members of the Committee in July 2013 pursuant to the Refugee Act. Правительство Республики Корея выбрало новых членов Комитета в июле 2013 года в соответствии с Законом о беженцах.
Similarly, there were no cases of forced disappearance but such acts would be covered under the Offences Against the Person Act. Аналогичным образом не зарегистрировано случаев насильственных исчезновений, хотя такие акты будут охватываться Законом о преступлениях против личности.
In the United Kingdom, over 200 agencies, police forces and prison authorities are authorized to acquire communications data under the Regulation of Investigatory Powers Act, 2000. В Великобритании более 200 органов, полиция и тюремная администрация уполномочены получать коммуникационные данные в соответствии с Законом о регулировании полномочий следствия 2000 года.
The way in which personal rights and duties of spouses were regulated in the Family Law from 1999 was not changed in the new Act. Новый Закон не изменил права и обязанности супругов, которые регламентировались Законом о семье от 1999 года.
In 1 case, the person concerned was detained in the Rasuwa jail, under the Public Security Act. В одном случае соответствующее лицо содержалось под стражей в тюрьме Расува в соответствии с Законом о государственной безопасности.
The social welfare system is regulated by the Social Welfare Act. Система социальной защиты регламентируется Законом о социальной защите.
As mentioned above, the terms and procedure for opening, provision and use of social services are regulated in the Social Assistance Act and its Implementing Regulations. Как упоминалось выше, условия и порядок создания, предоставления и использования социальных услуг регулируются Законом о социальной защите и его Исполнительным регламентом.
The use of firearms by police officers was regulated by both the Police Act and the Rules on Police Powers. Применение сотрудниками полиции огнестрельного оружия регулируется Законом о полиции и Правилами о полномочиях полиции.