Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Home helps whose income is lower than the guaranteed minimum income may claim benefit under the Work and Social Assistance Act to bring their income up to the guaranteed minimum. Домашние работники, получающие за свой труд меньше гарантированного минимального уровня оплаты труда, в соответствии с Законом о труде и социальном вспомоществовании имеют право на пособие, позволяющее довести их доход до гарантированного минимума.
In India, the listing agreement requires financial statements to be audited apart from the audit of separate financial statements under the Companies Act (1956). В Индии соглашение о котировке акций на бирже содержит требование, согласно которому аудит финансовых отчетов должен проводиться отдельно от аудита раздельных финансовых отчетов в соответствии с Законом о компаниях (1956 года).
At the time of writing, neither the National Bureau for Investigation nor the Ministry of National Security had been dissolved into the Liberia National Police, as mandated under the National Security Reform and Intelligence Act. На сегодняшний день ни Национальное бюро расследований, ни Министерство национальной безопасности не были слиты со структурой ЛНП, как это предписано законом о реформе системы национальной безопасности и о разведке.
The Civil Service Act lays down the grounds for dismissal of public employees (art. 53) and the procedure to be followed (art. 55). Регулирование государственной гражданской службы осуществляется Законом о гражданской службе, статья 53 которого устанавливает основания для увольнения со службы, а статья 55 - процедуру увольнения.
The provisions of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and other international instruments to which Belarus is a party are incorporated in its domestic legislation, as stipulated in its International Treaties Act. В соответствии с Законом о международных договорах положения Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и других международных договоров, участницей которых является Беларусь, инкорпорированы в национальное законодательство.
8 The Banking Act 1988 can be consulted at the following website: 9 The Foreign Exchange Dealers Act 1995 can be consulted at the following website: 10 The Consumer Protection Act 1998 can be consulted at the following website: С Законом о банковской деятельности 1988 года можно ознакомиться на веб-сайте по следующему адресу: . С Законом о дилерах иностранной валюты 1995 года можно ознакомиться на веб-сайте по следующему адресу: . С Законом о защите потребителей 1998 года можно ознакомиться на веб-сайте по адресу: .
The Committee notes that adoption is regulated by the 1993 Child Law, the Registration of Kittima Adoption Act, 1939 and customary law, but regrets the lack of concrete information in the State party's reports on adoption, including intercountry adoption. Комитет отмечает, что усыновление/удочерение регулируется Законом о ребенке 1993 года, Законом о регистрации киттциских усыновлений/удочерений 1939 года и обычным правом, но выражает сожаление по поводу отсутствия в докладах государства-участника информации об усыновлениях/удочерениях, включая межгосударственное усыновление/удочерение.
The rights and freedoms enjoyed by persons in Sweden are primarily protected through three fundamental laws: the Instrument of Government, the Freedom of the Press Act and the Fundamental Law on Freedom of Expression. 65, Права и свободы, которыми пользуются лица, проживающие в Швеции, в первую очередь защищаются тремя основными законами: Законом о форме правления, Актом о свободе печати и Основным законом о свободе высказываний.
The Committee notes with appreciation the establishment of 18 years of age as the age for registration for active and inactive military personnel under the Military Service Act of 1954 and Defence Ministerial Regulation of 2000. Комитет с удовлетворением отмечает установление 18-летнего возраста в качестве возраста регистрации для прохождения активной и неактивной военной службы в соответствии с Законом о военной службе 1954 года и распоряжением Министерства обороны 2000 года.
The Cultural Heritage Act, which is described in Norway's third periodic CESCR report paragraphs 481 and 482, and the fourth periodic report paragraph 474, provides the legal basis for conserving the cultural heritage. Правовая база для сохранения культурного наследия заложена законом о культурном наследии, информация о котором представлена в пунктах 481 и 482 третьего периодического доклада Норвегии КЭСКП и в пункте 474 ее четвертого периодического доклада.
Extradition in Dominica is regulated in the Extradition Act, Chapter 12:04, of the revised legislation of Dominica of 1981 (approved in 1983) and authorized by the "Legislative Rules and Orders" (LRO) of 1990. Выдача в Доминике регулируется Законом о выдаче, глава 12:04, пересмотренного законодательства Доминики от 1981 года (утвержденного в 1983 году) и санкционируется в "Законодательных положениях и постановлениях" 1990 года.
Prohibition of discrimination under the Law of the Child Act (2009) and the Zanzibar Children's Act (2011) Запрещение дискриминации в соответствии с Законом о правах ребенка (2009 года) и Закона о правах ребенка Занзибара (2011 года)
The Courts and Legal Services Act 1990 amended the Race Relations Act 1976 to make it unlawful for a barrister or barrister's clerk (or an advocate in Scotland) to discriminate on racial grounds: Законом о судах и юридическом обслуживании 1990€года в Закон о расовых отношениях 1976€года были внесены поправки, согласно которым считаются противозаконными действия барристера или служащего барристера (или адвоката в Шотландии), если он допускает дискриминацию по признаку расовой принадлежности:
The Housing (Allocation) Act of 1947, later replaced by the almost identically named Housing Allocation Act (see below); Закон о (выделении) жилой площади 1947 года, который впоследствии был заменен практически одноименным Законом о выделении жилплощади (см. ниже);
It is instructive to note that the Family Court, established under the Family Court Act, CAP 25 has sole jurisdiction to hear Offences which are committed under this Act. (Family Court Act, Sec. 4) Полезно отметить, что Суд по семейным делам, созданный в соответствии с Законом о Суде по семейным делам, глава 25, обладает исключительной юрисдикцией по рассмотрению дел о правонарушениях, предусмотренных настоящим Законом (Закон о суде по семейным делам, раздел 4).
Can the requirements of this sub-paragraph to freeze funds, assets and economic resources be effected under the Banking Act, the Foreign Exchange Act and the Penal Code, if the funds etc are not proceeds of crime and do not belong to a criminal organisation? Могут ли применяться положения этого подпункта в соответствии с Законом о банковской деятельности, Законом об иностранной валюте и Уголовным кодексом для замораживания денежных средств, активов и экономических ресурсов, если эти денежные средства и т.д. получены законным путем и не принадлежат преступной организации?
(c) The Labour Act recognizes freedom of association for workers and employers; trade unions have a recognized place in dialogue within enterprises. The Act also creates the functions of employee delegate and labour inspector. с) Закон о регламентации труда признает право на свободу ассоциаций для работников и работодателей; признано также право на участие профсоюза во внутреннем диалоге на предприятии; законом о регламентации труда учреждены посты выборных представителей персонала и инспектора по труду.
97.10. Ensure that "preventive detention" under the Internal Security Act and the Criminal Law (Temporary Provisions) Act is only used in exceptional circumstances and does not violate the right to a fair trial (Slovenia); 97.10 обеспечивать, чтобы "превентивное задержание" в соответствии с Законом о внутренней безопасности и Законом об уголовном праве (временные положения) применялось только в исключительных обстоятельствах и не нарушало права на справедливое судебное разбирательство (Словения);
The control of biological weapons and dual-use goods is regulated by Chemical Weapons Act, the Act regulating the Export of Dual-Use Goods, and the Decree on the Implementation of Dual-Use Goods Control. вопросы контроля за биологическим оружием и товарами двойного назначения регулируются Законом о химическом оружии, Законом о регулировании экспорта товаров двойного назначения и Указом об осуществлении контроля за товарами двойного назначения.
(c) An operation permit under the Nuclear Act and the Building Act, which is a two-tier permit consisting of a permit to commence operation and a permit for operation. с) лицензия на эксплуатацию в соответствии с Законом о ядерной энергии и Законом о строительстве, которая состоит из двух частей: разрешения на ввод в эксплуатацию и разрешения на эксплуатацию.
In 2010, the Constitutional Court included the right to legal personality in the definition of religious freedom and thus repealed the strict criteria for registering a religious community under the Religious Freedom Act. В 2010 году Конституционный суд включил в определение свободы вероисповедания право на правосубъектность, отменив таким образом жесткие критерии регистрации религиозной общины в соответствии с Законом о свободе вероисповедания.
Until 31 July 2004, self-employed persons were compulsorily insured against the risk of loss of income as a result of incapacity for work under the Incapacity Insurance (Self-employed Persons) Act. До 31 июля 2004 года самозанятые лица имели обязательную страховку на случай потери дохода в результате нетрудоспособности в соответствии с Законом о страховании нетрудоспособных лиц (самозанятые лица).
The Country Team recommended that the State party adopt the national migration regularization plan provided for in the Migration Act of 2004 as soon as possible now that there were reliable data on the scale of migration in the country. СГООН рекомендовала государству принять национальный план по легализации мигрантов, который предусматривался Общим законом о миграции 2004 года, как можно скорее, с тем чтобы учесть определенные данные о масштабах явления миграции в стране.
The procedure of the police in implementing these measures is regulated in detail in the Ordinance on the method of implementing protective measures that have been placed under the competence of the police by the Protection against Domestic Violence Act. Процедура выполнения полицией вышеперечисленных обязанностей подробно изложена в Постановлении о методах реализации мер защиты жертв насилия, которые были переданы в ведение полиции в соответствии с Законом о защите от насилия в семье.
Under the Health Care Act, sterilization was only permitted on the basis of written consent by either a person with full legal capacity or a legal representative of a person without the capacity to give informed consent. В соответствии с Законом о здравоохранении стерилизация допускалась только с письменного согласия либо полностью дееспособного лица, либо законного представителя лица, не способного дать осознанное согласие.