Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Under the Gender Equality Act, the Gender Equality and Equal Treatment Commissioner provides opinions to persons who have submitted applications concerning possible cases of discrimination and, if necessary, persons who have a legitimate interest in monitoring compliance with the requirements for equal treatment. В соответствии с Законом о гендерном равенстве Комиссар по вопросам гендерного равенства и равного обращения предоставляет заключения лицам, которые представили заявления о возможных случаях дискриминации, и при необходимости лицам, у которых есть законный интерес в обеспечении контроля за соблюдением требований, касающихся равного обращения.
Domestic helpers are covered under the National Insurance Act, provided they have been compliant in making their contributions to the National Insurance Scheme. Лица, нанятые в домашнем хозяйстве, охвачены в соответствии с Национальным законом о страховании при условии, если они вносят взносы в Национальную систему страхования;
The Miscellaneous Provisions (Children) Act (2000) prohibited corporal punishment as a sentence for persons under 18, but did not repeal all laws which allow persons under 18 to be sentenced to corporal punishment. Законом о детях (прочие положения) 2000 года были запрещены телесные наказания в качестве приговора для лиц моложе 18 лет, но при этом не были отменены все законы, позволяющие приговаривать к телесным наказаниям лиц в возрасте до 18 лет.
Portugal welcomed Namibia's efforts to define and criminalize torture and, regarding the Traditional Courts and Traditional Authorities Act, requested clarification on the powers of traditional judges, their knowledge of and abidance by human rights law, including the prohibition of torture. Португалия приветствовала усилия Намибии, направленные на определение и криминализацию пыток, и в связи с Законом о традиционных судах и традиционных органах власти просила дать разъяснения о полномочиях традиционных судей, их знаниях и соблюдении прав человека, в том числе запрета на применение пыток.
These include the Review Board for Children and Young Persons' Homes that will be appointed under the amended Children and Young Persons Act, and the Juvenile Court, which is assisted by a Panel of Advisors. Такие механизмы включают Наблюдательный совет по делам детей и молодежи, состав которого будет определен в соответствии с измененным Законом о детях и молодежи, и Суд по делам несовершеннолетних, который функционирует при содействии Консультативного совета.
The Parliamentary Commissioner Act (NI) 1969 (superseded by the Ombudsman (NI) Order 1996) provides for an Ombudsman to oversee the work of Northern Ireland government departments. В соответствии с Законом о Парламентском уполномоченном (Северная Ирландия) 1969 года (который впоследствии был заменен Указом об омбудсмене (Северная Ирландия) 1996 года) омбудсмен осуществляет надзор за работой правительственных ведомств Северной Ирландии.
The use of words, behaviour or the publication or distribution of material which is threatening, abusive or insulting and are intended, or are likely, to stir up hatred are prohibited under the Prohibition of Incitement to Hatred Act, 1989. В соответствии с Законом о запрещении подстрекательства к ненависти 1989 года запрещаются использование выражений, поведение и публикация или распространение материалов, которые носят угрожающий, оскорбительный или клеветнический характер и которые имеют целью или могут повлечь за собой разжигание ненависти.
Other aspects of Article 18 have already been given effect by the Banking Act, the United Nations (Anti-Terrorism Measures) Regulations, and the Monetary Authority of Singapore (Anti-Terrorism Measures) Regulations. Другие аспекты статьи 18 уже осуществляются Законом о банковской деятельности, Положениями о сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций (меры по борьбе с терроризмом) и Положениями о Кредитном управлении контроля Сингапура (меры по борьбе с терроризмом).
An initial fund of 100 million baht was granted to support the administration, but later transferred to be seed fund for the prevention and suppression of human trafficking under the Human Trafficking Prevention and Suppression Act B.E. 2551 (2008). На цели управления этой деятельностью была изначально выделена сумма в 100 млн. батов, которая позднее была перечислена в целевой фонд по предупреждению и пресечению торговли людьми, учрежденный в соответствии с законом о предупреждении и пресечении торговли людьми от 2551 года б.э. (2008 год).
In Chile, the main institution responsible for implementing indigenous peoples' policies is the National Indigenous Development Corporation, which was established pursuant to the Indigenous Act (1993), under the Ministry of Planning. В Чили главным учреждением, ответственным за осуществление политики в интересах коренных народов, является Национальная корпорация по развитию коренных народов, которая была учреждена в соответствии с Законом о коренных народах (1993 год) в рамках министерства планирования.
Contravention of a United Nations sanction enforcement law, or a condition of a permit granted under a United Nations sanction enforcement law (such as a permit granted under Regulation 14) is an offence under section 27 of the Act. Нарушение законодательства о соблюдении санкций, введенных Организацией Объединенных Наций, или условий разрешения, выданного в соответствии с законом о соблюдении санкций, введенных Организацией Объединенных Наций (например, разрешение, выданное в соответствии с положением 14), является правонарушением по смыслу статьи 27 Закона.
Despite the steps introduced by the Family Act, the Committee is still concerned at the disparity in the minimum age of marriage for boys and girls and particularly that the age for girls is set at 16 years. Несмотря на предусматриваемые Законом о семье меры, Комитет вновь заявляет о своей обеспокоенности тем, что для мальчиков и девочек установлен разный минимальный возраст вступления в брак, и особенно тем, что для девочек он определен в 16 лет.
The secure use and storage of imported pathogens is enforced under the Human Pathogens Importation Regulations (1994), and provisions surrounding the secure transport of pathogens are fully enforced under the Transportation of Dangerous Goods Act and its subsequent regulations. Безопасное использование и хранение импортированных патогенов обеспечивается через посредство Постановлений об импорте патогенов человека (1994), а исполнение положений, касающихся безопасной перевозки патогенов, полностью обеспечивается Законом о транспортировке опасных грузов и последующими нормативными положениями, сопровождающими его.
The minimum age of criminal responsibility remained at 10 years; however, under the Young Offenders Act of 2007, a Youth Court had been established to try people between the ages of 10 and 17. Минимальный возраст уголовной ответственности все еще составляет 10 лет; однако в соответствии с Законом о несовершеннолетних правонарушителях 2007 года был учрежден Суд по делам несовершеннолетних для рассмотрения дел в отношении лиц в возрасте от 10 до 17 лет.
Development planning in the British Virgin Islands is governed by the Physical Planning Act 2004, under which all development in the Territory requires approval from the Physical Planning Authority in line with the Territorial Plan, which determines land use activities and identifies undeveloped areas. Обустройство территории на Британских Виргинских островах регулируется Законом о территориальном планировании 2004 года, в соответствии с которым вся застройка территории должна утверждаться Управлением по планированию строительных работ в соответствии с Планом застройки территории, в котором определяются мероприятия по землепользованию и устанавливаются неразвитые районы.
Coordination of the Single Access to Information Window in the Ministry; formulation of public information strategies; supervision of updating and publication of the information called for by the Freedom of Access to Information Act; framing of programmes to promote transparency and access to information. Координация работы "одного окна", через которое обеспечивается доступ к публичной информации Министерства; формулирование стратегий общественной информации, контроль обновления и публикации информации, как это предусмотрено Законом о свободе доступа граждан к информации; формулирование программы транспарентности и доступа к информации.
To support the NHS to improve its equality performance including race equality, the Health Act 2009 requires all NHS organisations to have due regard to the NHS Constitution which puts equality at the heart of the NHS. Для содействия совершенствованию работы НСЗ в плане обеспечения равенства, в том числе расового равенства, в соответствии с Законом о здравоохранении 2009 года от всех учреждений НСЗ требуется должное соблюдение ее Устава, согласно которому равенству отводится центральное место.
Article 4 of the Constitution contained provisions on the acquisition and loss of citizenship, including acquisition by marriage, which had been translated into law through the Citizenship Act of 1990. В статье 4 Конституции содержатся положения о приобретении и утрате гражданства, в том числе приобретении гражданства посредством вступления в брак, которые были интегрированы в законодательство Законом о гражданстве 1990 года.
In Trinidad and Tobago, the Justice Protection Act 2000 provides for the establishment of the agencies that comprise Trinidad and Tobago Justice Protection Program, which include an administrative centre, an investigative agency and a protection agency. В Тринидаде и Тобаго Законом о защите правосудия от 2000 года предусматривается создание группы ведомств, составляющих костяк Программы защиты правосудия в Тринидаде и Тобаго, которая объединяет административный центр, следственный орган и агентство по защите.
In December 2011, the Republic of Korea established the 2nd Space Development Basic Plan, in accordance with the Space Development Promotion Act of 2005, which mandates the Government to establish and update a national space plan every five years. В соответствии с Законом о содействии развитию космонавтики 2005 года, который обязывает правительство каждые пять лет принимать и обновлять национальный космический план, в Республике Корея в декабре 2011 года был утвержден второй Базовый план развития космонавтики.
It also recommended that the Philippines take the necessary measures to strengthen the Witness Protection Programme (WPP) under the Witness Protection, Security and Benefit Act to guarantee the safety of witnesses, and give high priority to the funding and effectiveness of this programme. Он также рекомендовал Филиппинам принять необходимые меры по укреплению Программы защиты свидетелей (ПЗС) в соответствии с Законом о защите, обеспечении безопасности и материальной поддержке свидетелей с целью предоставления свидетелям гарантий защиты, а также уделить особое внимание вопросам финансирования и эффективности данной программы.
The Security Police Act ensures that the recommendations made by the Advisory Board for Human Rights to the Federal Minister of the Interior in any given year are included in the Annual Report on Security by the Federal Government to the National Council. В соответствии с Законом о полиции безопасности рекомендации Консультативного совета по правам человека, представленные Федеральному министру внутренних дел и поступившие за конкретный год, заносятся Федеральным правительством в Ежегодный отчет по безопасности, который подается на рассмотрение Национального совета.
In accordance with the Customs Act, the Customs Department has published a list of prohibited merchandise subject to customs control, including any types of narcotic drugs and psychotropic substances, poisonous substances detrimental to public health and any types of weapons, munitions and explosives. В соответствии с Законом о таможне Таможенный департамент опубликовал перечень запрещенных товаров, подлежащих таможенному контролю, включая все виды наркотических средств и психотропных веществ, ядовитые вещества, вредные для здоровья населения, и все виды оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ.
Established in 2001, the National Human Rights Commission overlapped in some areas of its work with the Committee on Gender Equality Promotion under the Ministry of Gender Equality under the Gender Discrimination Prevention and Relief Act. Учрежденная в 2001 году Национальная комиссия по правам человека в некоторых сферах своей деятельности дублировала работу Комитета по содействию достижению гендерного равенства, созданного при Министерстве по вопросам гендерного равенства в соответствии с Законом о предупреждении и пресечении дискриминации по признаку пола.
On 29 September 2004, the State party confirmed that following the Committee's Views, and pursuant to the Death Penalty (Suspension) Act of 2 June 2004, the execution of the author's death sentence was commuted to 25 years. 29 сентября 2004 года государство-участник подтвердило, что в соответствии с соображениями Комитета и Законом о (приостановлении) смертной казни от 2 июня 2004 года приведение в исполнение смертной казни автора было заменено на 25 лет тюрьмы.