Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
In Ukraine, under the Employment Act, a coordinating committee to promote employment as well as corresponding regional committees have been appointed, and these committees are composed of an equal number of representatives of trade unions, state administrative bodies and employers. На Украине в соответствии с Законом о занятости были созданы координационный комитет по содействию занятости, а также соответствующие региональные комитеты, и в их состав входит равное число представителей профсоюзов, государственных директивных органов и нанимателей.
He would also welcome more information on the activities of the Ombudsman's Office established in July 2002 and the status of NGOs under the Non-Governmental Organizations Act of 2000. Он также хотел бы получить подробную информацию о деятельности созданного в июле 2002 года Управления омбудсмена и о статусе НПО в соответствии с Законом о неправительственных организациях от 2000 года.
The Civil Rights Division of the Department of Justice should be strengthened and given adequate resources to pursue cases with regard to the Civil Rights of Institutionalized Persons Act. Отдел гражданских прав Министерства юстиции следует укрепить и предоставить ему надлежащие ресурсы с целью рассмотрения дел, предусмотренных Законом о гражданских правах лиц, содержащихся в учреждениях закрытого типа.
The Committee therefore recommends that a thorough study be urgently undertaken to identify the extent of bonded labour and that more effective measures be taken to eradicate that practice, in accordance with the Bonded Labour System (Abolition) Act of 1976 and article 8 of the Covenant. Исходя из вышеизложенного, Комитет рекомендует безотлагательно провести всестороннее исследование, с тем чтобы выяснить масштабы распространения кабального труда и принять эффективные меры в целях искоренения этой практики в соответствии с Законом о ликвидации системы кабального труда 1976 года и статьей 8 Пакта.
In its response of 13 June 1997 to the Secretary-General, Mauritius indicated it did not allow pelagic drift-net fishing in its waters in accordance with the Drift-Net Act of 1992. В своем ответе Генеральному секретарю от 13 июня 1997 года Маврикий указал, что в соответствии со своим законом о дрифтерном промысле 1992 года он не допускает промысла пелагическими дрифтерными сетями в своих водах.
These investments, enacted through the Canada Education Savings Act, which came into effect on July 1, 2005, are intended to promote access to learning opportunities by encouraging Canadian families to save for their children's post-secondary education. Эти ассигнования, предусмотренные Канадским законом о накоплении средств на учебу, вошедшим в силу 1 июля 2005 года, служат расширению доступа к различным возможностям обучения, стимулируя усилия канадских семей по экономии средств на послешкольное образование своих детей.
They decide about the rights, legally protected interests and obligations of natural and legal persons in conformity with general provisions which govern administrative procedure, with the Misdemeanour Act, tax legislation, and other applicable legal provisions. Они принимают решения, касающиеся прав, законных интересов и обязательств физических и юридических лиц в соответствии с общими положениями административной процедуры, Законом о мисдиминоре, налоговым законодательством и другими соответствующими положениями законодательства.
The Aboriginal Land Rights Act provides that the Minister for Aboriginal and Torres Strait Islander Affairs has the power to accede to the recommendations made by the Aboriginal Land Commissioner to grant lands where a traditional claim is proven. Законом о земельных правах предусматривается, что министр по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива может принимать рекомендации Уполномоченного по землям аборигенов относительно передачи земель в тех случаях, когда традиционная претензия является обоснованной.
The Employment Insurance System, which was introduced in accordance with the Employment Insurance Act (Dec. 1993), has been in place since July 1995. Система страхования на случай безработицы, которая была введена в соответствии с Законом о страховании на случай безработицы (декабрь 1993 года), существует с июля 1995 года.
To improve community health care services, the Government expanded primary health care facilities (i.e. local health centres under the Health Centre Act, enacted on 13 December 1956 and revised in 1962). С целью повышения эффективности медицинского обслуживания на уровне общин правительство расширило сеть учреждений по оказанию первичной медико-санитарной помощи (т.е. медицинских центров, созданных в соответствии с Законом о медицинских центрах, который был принят 13 декабря 1956 года и пересмотрен в 1962 году).
The Kenyan Constitution and the Kenya Citizenship Act provided for women who were recognized refugees and were married to Kenyan citizens to be registered as citizens of Kenya. В соответствии с конституцией Кении и законом о гражданстве женщины, состоящие в браке с гражданами Кении и признанные в качестве беженцев, могут быть зарегистрированы как граждане этой страны.
According to the Political Charter, the Public Elections Act and the Thirteenth Constitutional Decree, already referred to, citizenship is the basis of rights and duties in furtherance of the values of justice, equity, freedom and human rights. В соответствии с уже упоминавшимися Политической хартией, Законом о всеобщих выборах и Тринадцатым конституционным указом в основе прав и обязанностей, содействующих реализации принципов справедливости, равноправия, свободы и прав человека, лежит принцип гражданства.
Between 1993 and 1994, dowry deaths had declined by more than 15 per cent in most of the country, and in 1994 only two cases had been reported under the Commission of Sati Prevention Act. В период 1993-1994 годов количество убийств в связи с приданым в большинстве районов страны снизилось более чем на 15%, и в 1994 году Комиссией, созданной в соответствии с законом о запрете на совершение сати, было зарегистрировано лишь два случая.
According to the Social Services Act, the social service shall further help to provide housing for persons who for different reasons are unable to look after their own interests in the housing market. В соответствии с законом о социальных услугах служба социального обеспечения должна и дальше оказывать помощь в предоставлении жилья лицам, которые по различным причинам не в состоянии защищать свои интересы на рынке жилья.
Did the Government intend to reconsider that question? How many people had been compensated under the Compensation Act passed in 1996? Она спрашивает, намерено ли правительство пересмотреть этот вопрос и сколько человек воспользовались Законом о возмещении, который принят в 1996 году.
The Government of Mauritius reports that the cooperative movement in that country is governed by the Cooperative Societies Act of 1976 which sets the framework for the registration, management, audit and control, the settlement of disputes by arbitration and the liquidation of cooperatives. Правительство Маврикия сообщает, что деятельность кооперации в стране регламентируется Законом о кооперативных обществах 1976 года, в котором определен порядок регистрации, управления, ревизии и контроля, процедура урегулирования споров посредством арбитража и порядок ликвидации кооперативов.
The Ministry of Agriculture and Cooperatives of Tanzania reports that modern cooperative legislation consists of the Cooperative Act of 1991 with amendments of 1997. Министерство сельского хозяйства и кооперативов Танзании сообщает, что в настоящее время деятельность кооперативов регламентируется Законом о кооперативах 1991 года, с поправками, внесенными в него в 1997 году.
It is probably no accident that the emphasis that the United States puts on voluntary agreements goes along with the 'Right to Know' Act, which legally empowers citizens and communities to be informed about pollution from (neighbouring) industrial facilities. По-видимому, не случайно, что тот акцент, который в США делается на добровольных соглашениях, увязан с законом о праве на информацию, который предоставляет гражданам и общинам законное право быть осведомленными о загрязнении, производимом промышленными объектами (расположенными по соседству).
A conscript who has refused to serve in the armed forces for religious or moral reasons is obliged to undergo alternative service pursuant to the procedure provided by the Defence Forces Service Act. Призывник, отказывающийся служить в вооруженных силах по религиозным или моральным соображениям, обязан пройти альтернативную службу в соответствии с процедурой, предусмотренной законом о службе в вооруженных силах.
In October 2000, the Government appointed members to the Commerce Commission, which is an independent statutory body established under the Commerce Act of 1998 and is responsible for the regulation of competition, consumer protection and pricing through all sectors of the economy. В октябре 2000 года правительство назначило членов Комиссии по вопросам торговли, которая является независимым органом, учрежденным в соответствии с Законом о торговле 1998 года, и отвечает за вопросы регулирования конкуренции, защиты потребителей и установления цен во всех секторах экономики.
Lord COLVILLE asked who took the initiative of releasing detainees under the Oath of Compliance Act and whether the courts took into account the length of time spent in detention and the circumstances of such detention in ordering a person's release. Лорд КОЛВИЛЬ спрашивает, кто выступил с инициативой освобождения задержанных в соответствии с Законом о клятве соблюдать обязательства и учитывают ли суды время, проведенное в заключении, и обстоятельства, связанные с этим заключением, отдавая распоряжение об освобождении того или иного лица.
Legal aid is made available under the Legal Aid Act 1968, but is limited to criminal trials in the Supreme Court and entitlement is made subject to a means test. Правовая помощь предоставляется в соответствии с Законом о правовой помощи от 1968 года, однако она ограничивается уголовными разбирательствами в Верховном суде, и ее предоставление зависит от проверки наличия средств у обвиняемого.
The Petroleum Storage Tank Management Program is administered under the Petroleum Product Storage and Handling Regulation 87-97, of the Clean Environment Act. Программа управления нефтеналивными емкостями осуществляется в соответствии с Нормативным актом Nº 87-97 о хранении и грузообработке нефтеналивных продуктов, принятым в соответствии с Законом о чистой окружающей среде.
In Venezuela, we have created the National Institute for Women with a major increase in the allocation of budgetary resources that will help establish the office of Women's Ombudsman envisaged in the Equal Opportunities Act enacted in 1993. В Венесуэле мы создали Национальный институт в интересах женщин и существенно увеличили выделение бюджетных ресурсов, которые помогут в создании управления омбудсмена по вопросам женщин, предусмотренного принятым в 1993 году законом о равных возможностях.
The Maldives Monetary Authority as the regulatory authority for activities in the financial sector under the Maldives Monetary Authority Act, monitors the compliance of the financial institutions with relevant laws and regulations in effect in the Maldives. Мальдивское валютно-финансовое управление в качестве органа, регулирующего деятельность в финансовом секторе в соответствии с Законом о Мальдивском валютно-финансовом управлении, осуществляет контроль за соблюдением финансовыми учреждениями соответствующих законов и постановлений, действующих на территории Мальдивских Островов.