Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The State party report illustrates, in table 7, the number of cases and amount of compensation given to victims under the National Reparation Act for the period 19962002. В таблице 7 доклада государства-участника приводится информация о количестве случаев и размерах компенсации, предоставленной потерпевшим в соответствии с Национальным законом о компенсации за период 19962002 годов.
5.10 With respect to the alleged violation of article 26, the author argues that, on matters relating to the consideration of a visa, people with a disability are, according to the Migration Act, not treated on an equal basis with people without the disability. 5.10 Относительно предполагаемого нарушения статьи 26 автор утверждает, что в вопросах, связанных с предоставлением визы, инвалиды в соответствии с Законом о миграции не рассматриваются на равной основе с людьми, не являющимися инвалидами.
Sectors of these two departments were, by the Employment Services and Income Support Act 1998, formed into a new organization, Work and Income New Zealand, as from 1 October 1998. Подразделение этих двух департаментов были с 1 октября 1998 года, в соответствии с Законом о Службе трудоустройства и поддержки доходов, преобразованы в новую структуру труда и доходов Новой Зеландии.
They had had the right to vote and stand for election since the 1950s and 1960s, respectively, and under the National Elections Act of 2008, one quarter of the seats in Parliament were reserved for women. Женщины получили право голоса и участия в выборах с 1950х и 1960-х годов, соответственно, а в соответствии с национальным Законом о выборах 2008 года одна четверть мест в парламенте предназначена для женщин.
Having failed to meet the deadline for submission of names of candidates, as required by the Electoral Act, IFP, CP and AWB will, regrettably, still not participate in the elections. Не представив своевременно имена кандидатов, как это требуется Законом о выборах, ПСИ, КП и ДСА, к сожалению, не будут участвовать в выборах.
Nevertheless, nothing can prevent us from defending our inalienable and undeniable right to life, to liberty and to the quest for happiness in accordance with our Act of Independence of 1804 and the Universal Declaration of Human Rights of 1948. Однако ничто не удержит нас от защиты нашего неотъемлемого и бесспорного права на жизнь, свободу и стремление к счастью в соответствии с законом о независимости 1804 года и Всеобщей декларацией прав человека 1948 года.
In accordance with the Unemployment Insurance Act of 26 October 1994, entitlement to use the services of the labour exchange and to receive an unemployment benefit is granted only to permanent residents. В соответствии с Законом о социальной защите безработных от 26 октября 1994 года право на пользование услугами биржи труда и на получение пособия по безработице предоставляется исключительно постоянным жителям.
The regulation in the Statistical Act and in internal rules is that users have to pay the additional costs incurred by data processing, tabulation or other services that are beyond the standard range of products that the statistical office releases. В соответствии с Законом о статистике и внутренними правилами пользователи обязаны покрывать дополнительные расходы, связанные с обработкой данных, составлением таблиц и другими услугами, выходящими за рамки обычной работы Статистического управления.
The supplementary pension scheme is a fully funded scheme governed by the Pension Act, No. 129/1997 and is administered by individual pension funds. Дополнительная система пенсионного обеспечения представляет собой полностью финансируемую программу, функционирующую в соответствии с законом о пенсиях Nº 129/1997 и управляемую отдельными пенсионными фондами.
The first of those agencies is the Federal Communications Commission, established in accordance with the Communications Act of 1934, 47 USC 151 et seq.. Первым из них является Федеральная комиссия по связи, созданная в соответствии с Законом о связи 1934 года.
In keeping with the Temporary Asylum Act, which came into force in April 1997, approximately 2,650 citizens of Bosnia and Herzegovina at present enjoy the right to temporary asylum. В соответствии с Законом о временном убежище, вступившим в силу в апреле 1997 года, в настоящее время около 2650 граждан Боснии и Герцеговины пользуются правом на временное убежище.
Rangel was part of the House-Senate joint conference that worked on the Tax Reform Act of 1986, a simplifying overhaul that constituted the most sweeping reform of the U.S. tax code in 50 years. Рейнджел был частью совместной с Сенатом конференции, работавшей над Законом о налоговой реформе 1986 года, который стал самой радикальной реформой Налогового кодекса США за 50 лет.
When it was realized that a national highway system was needed, the Federal Aid Highway Act of 1956 provided for a highway replacing the old Route 66 which I-55 filled. Когда стала ясна необходимость национальной системы автомагистралей, законом о федеральном финансировании строительства автомобильных дорог 1956 года стала предусмотрена замена старой US 66 на I-55.
The Grenadian nationality law is governed by the Grenada Citizenship Act (Chapter 54) and the Grenada Constitution of 1973. Регулируется Законом о гражданстве Гренады (глава 54) и Конституцией Гренады 1973 года.
The creation of the Council of Ministers in 1991 forms the prelude to extending the authority of the Council of Ministers in line with the new draft Constitution and the Political Parties Act. Создание Совета министров в 1991 году служит основой для расширения полномочий Совета министров в соответствии с проектом новой конституции и Законом о политических партиях.
The procedure under which citizens exercise their electoral rights is laid down in article 28 of the new Constitution and in the Elections to Parliament Act passed on 1 September 1995 in anticipation of the parliamentary elections on 5 November 1995. Порядок осуществления гражданами своего электорального права регулируется статьей 28 новой Конституции, а также Законом о выборах в парламент Республики, принятом 1 сентября 1995 года в преддверии парламентских выборов 5 ноября 1995 года.
However, the National Assistance Act provides for financial support to anybody resident in the Netherlands who is wholly or partially unable to provide for herself or her dependants, or who is in danger of finding herself in such a situation. Вместе с тем Законом о национальной помощи предусматривается финансовая поддержка любому жителю Нидерландов, который полностью или частично лишен возможности содержать себя или своих иждивенцев или который может оказаться в таком положении.
This training path is governed by the Vocational Training Act, which defines the different options, examined in detail with reference to further vocational training (see below). Этот вид обучения регулируется Законом о профессиональной подготовке, устанавливающим различные направления, которые подробно рассматриваются в связи с системой высшего профессионального образования (см. ниже).
Statistics: The Special Rapporteur is encouraged to note that the Protection from Domestic Violence Act (1997) provides a mechanism to track the number of reported cases of domestic violence. Статистические данные: Специальный докладчик с удовлетворением принимает к сведению, что Законом о защите от бытового насилия (1997 года) предусматривается механизм регистрации жалоб на бытовое насилие.
However, it contends that the incompatibility of membership in the municipal council with the author's position in the national police force, as regulated in the Municipalities Act, is a reasonable restriction to the author's right to be elected and based on objective grounds. Оно, однако, считает, что несовместимость членства в муниципальном совете с должностью автора как сотрудника полиции, предусмотренная Законом о муниципалитетах, является разумным ограничением права автора быть избранным и основана на объективных причинах.
The United States was doing just that; in 1995, for the first time, the United States President had invoked his powers under the International Economic Emergency Powers Act to target the Cali cartel. Так, в 1995 году президент Соединенных Штатов впервые использовал полномочия, которыми он наделен в соответствии с Законом о чрезвычайных международных экономических полномочиях, в целях ликвидации Калийского картеля.
This is due to the fact that a number of powers of the customs staff are comparable to those of the police as stipulated by the Police Act and are strongly susceptible to abuse of office. Это обусловлено тем, что ряд полномочий таможенного персонала сопоставимы с полномочиями полицейских работников, которые предусмотрены Законом о полиции, и они весьма чреваты злоупотреблениями служебным положением.
Pursuant to the Riigikogu Election Act, members of the Riigikogu are elected in free elections on the basis of a general, uniform and direct right to vote, by secret ballot. В соответствии с законом о выборах в Рийгикогу депутаты Рийгикогу избираются в ходе свободных выборов на основе всеобщего равного и прямого права голоса путем тайного голосования.
Under the terms of the Security Police Act, the Council was entitled to send delegations to visit all administrative, command and enforcement services and premises of the security police. В соответствии с Законом о полицейской службе безопасности данный Совет имеет право направлять делегации для посещения административных, командных и правоохранительных служб и помещений полиции безопасности.
Under the Social Security Act, 1987, however, a household includes two or more persons who, in the opinion of the Director of Social Security of the Government of Malta, are living together as a family. Однако в соответствии с Законом о социальном обеспечении 1987 года семья состоит из двух или более человек, которые, по мнению Директора по вопросам социального обеспечения правительства Мальты, живут вместе в качестве семьи.