Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Pursuant to the Social Welfare Act, in the resolution of issues pertaining to social welfare, the opinion of the person shall be considered. В соответствии с Законом о социальном обеспечении при разрешении вопросов, касающихся социального обеспечения, учитывается мнение данного лица.
Pursuant to the Health Insurance Act, compulsory health insurance coverage extends to all persons on whose behalf social tax has been paid or must be paid. В соответствии с Законом о медицинском страховании обязательное медицинское страхование распространяется на всех лиц, от имени которых уплачивается или должен уплачиваться социальный налог.
The Town and Country Planning Act 1980 stipulates the building codes, regulations and standards as well as the provision of infrastructure. Законом о городском и территориальном планировании 1980 года предусматривается введение строительных норм, правил и стандартов, а также развитие инфраструктуры.
According to the Basic and Upper Secondary School Act, the State and local governments provide applicants with the possibility of obtaining secondary education. В соответствии с законом о базовой и полной средней школе государственные и местные органы власти предоставляют заявителям возможность получить среднее образование.
Lastly, he would also appreciate clarification on the compatibility between article 19 of the Constitution, which guaranteed individual freedoms, and the State Security Act of 1974. В заключение он хотел бы также получить уточнения относительно совместимости статьи 19 Конституции, которая гарантирует свободы личности с законом о государственной безопасности 1974 года.
There is provision for penalties for the export of Military or Dual-use goods without licence under the Customs Act of 1956. Законом о таможне 1956 года предусмотрены меры наказания за нелицензионный экспорт военных товаров или товаров двойного использования.
Pre-trial detention procedure is also dealt with in the Pre-Trial Detention Act, the Corrective Labour Code, and other legislative acts. Кроме того, порядок предварительного заключения определяется Законом о предварительном заключении и Исправительно-трудовым кодексом, а также иными актами законодательства.
The opening of non-State-run educational institutions is now governed by the Business Activities Act, which makes registration of such institutions subject to a court decision. В настоящее время вопросы открытия негосударственных учебных заведений регулируются Законом о предпринимательской деятельности, согласно которому регистрация таковых осуществляется по решению суда.
The legal status of the returnees and refugees is regulated by the Migration of the Population Act and other enforceable enactments of the Republic. Правовое положение репатриантов, беженцев регламентируется Законом О миграции населения и другими нормативными правовыми актами республики.
The rights of juvenile offenders are also protected by the Juvenile Offenders Act (annex 14). Права несовершеннолетних правонарушителей дополнительно охраняются Законом о несовершеннолетних правонарушителях (приложение 14).
However, there are special restrictions controlling the acquisition of land by foreigners provided for by the Constitution of the Republic of Bulgaria and the Ownership Act. Однако Конституцией Республики Болгария и Законом о правах собственности установлены особые ограничения, позволяющие контролировать приобретение земельных участков иностранными гражданами.
The Committee also notes with interest that an implementation plan is being prepared, and an information dissemination strategy is being designed, for the Child Rights Act. Комитет также с заинтересованностью отмечает, что в настоящее время готовится имплементационный план и разрабатывается стратегия распространения информации в связи с Законом о правах ребенка.
Therefore, it was reasonable for the Australian community to expect protection from the State party through legal mechanisms, including visa cancellation under the Migration Act. Поэтому австралийское общество совершенно обоснованно ждало от государства-участника защиты через правовые механизмы, включая аннулирование визы в соответствии с Законом о миграции.
The State party is strongly encouraged to harmonize national laws on domestic adoption with the Child Rights Act and ensure their compliance with the Convention, including with kafala. Государству-участнику настоятельно рекомендуется согласовать национальные законы о внутринациональном усыновлении/удочерении с Законом о правах ребенка и обеспечить их соответствие положениям Конвенции, в том числе кафалой.
The independent Office of the Ombudsperson for Equal Treatment supports victims of discrimination by providing them with free and confidential advice pursuant to the Equal Treatment Act. Независимый омбудсмен по равному обращению поддерживает жертв дискриминации, предоставляя им бесплатные и конфиденциальные консультации в соответствии с Законом о равном обращении.
The independent Republic Radio Broadcasting Agency was established per the Radio Broadcasting Act to detect any such information and to take appropriate measures. В соответствии с законом о радиовещании было создано республиканское агентство радиовещания, которое занимается выявлением любой подобной информации и принимает соответствующие меры.
These techniques are authorized by the Regulation of Interception of Communications and Provision of Communication-related Information Act (2002) and the CPA. Использование таких методов разрешается Положением о перехвате сообщений и Законом о предоставлении основывающейся на сообщениях информации (2002 год) и УПЗ.
State land is governed by the Crown Lands Act, and administered by the Lands and Surveys Department of the Ministry of Lands. Управление государственными землями регулируется Законом о землях Короны и осуществляется Департаментом земель и землемерной съемки министерства землеустройства.
The remaining instruments had been implemented under the Terrorism Prevention Act of 2005, which was under review to ensure complete implementation of Jamaica's obligations under the conventions. Остальные документы осуществлялись в соответствии с Законом о предупреждении терроризма 2005 года, который пересматривается для обеспечения полного выполнения обязательств Ямайки по данным конвенциям.
Pursuant to the Police Act, the Ministry of the Interior has in 2006 approved a Code of Police Ethics. В соответствии с Законом о полиции министр внутренних дел утвердил в 2006 году Кодекс поведения полицейского.
The Family Law Act provides for the determination of property division, spousal support, restraining orders in the case of domestic violence and contractual agreements between parties. Законом о семейном праве определяется порядок разделения имущества, выплаты алиментов, принятия запретительных судебных приказов в случае бытового насилия и установления договорных отношений между сторонами.
This option is included in the National Education Act, but with the proviso that it can only be used for students over 18. Такая возможность предусмотрена Законом о государственном образовании, но с оговоркой, что может применяться только в отношении учащихся старше 18 лет.
The remedy of amparo, designed to protect the rights enshrined in the Constitution, is developed in the Constitutional Procedure Act. С целью гарантирования прав, закрепленных в Конституции, установлено средство правовой защиты ампаро, которое развивается Законом о конституционном судопроизводстве.
(a) Consent for the location of the installation under the Building Act; а) согласие на размещение установки в соответствии с Законом о строительстве;
As a consequence of corruption, contracts can be rescinded in accordance with the Public Procurement and Disposal of Assets Act, but a regulation on concessions is missing. В соответствии с Законом о государственных закупках и распоряжении государственными активами контракты могут быть расторгнуты вследствие коррупции, однако аналогичные правила в отношении концессий отсутствуют.