Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The Political Affairs Officer will be co-located with the National Elections Commission and provide support for the setting up and organization of the Commission, which encompasses all electoral operations, procedures and forms as required by the National Elections Act. Сотрудник по политическим вопросам будет размещаться совместно с Национальной избирательной комиссией и оказывать помощь в создании Комиссии и организации ее деятельности, в сферу которой входят все избирательные мероприятия, процедуры и формы, предусмотренные национальным законом о выборах.
For example the Financial Investigation Division, established in 2002, had its mandate expanded in 2009 to include detection and deterrence of terrorist financing activities in line with the Terrorism Prevention Act. Например, в 2009 году был расширен мандат созданного в 2002 году Отдела финансовых расследований, и в настоящее время он предусматривает выявление и предотвращение мероприятий по финансированию терроризма в соответствии с Законом о предотвращении терроризма.
Examples are the Board of Health, which supervises the local authorities in the area of health services, and the County Social Welfare Board, which reviews certain administrative decisions under the Child Welfare Act. Примерами этого являются Совет по вопросам здравоохранения, который осуществляет надзор за местными властями в области медицинского обслуживания, и совет фюльке по социальному благосостоянию, который в соответствии с Законом о благосостоянии ребенка проводит анализ определенных административных решений.
According to the Statistics Act, confidential grid data, like any other statistical data, can be delivered for statistical and research purposes with certain conditions and subject to a written and signed agreement about their restricted use. В соответствии с Законом о статистике конфиденциальные сеточные данные, так же как и все другие статистические данные, могут предоставляться в статистических и исследовательских целях при соблюдении определенных требований и при условии подписания письменного соглашения об ограничении сферы их использования.
Norway reported that the Gene Technology Act of 1993, as well as the Regulations on Impact Assessment of 2005, regulate public participation and effective access to information as regards the deliberate release into the environment and placing on the market of GMOs. Норвегия сообщила, что общественное участие и эффективный доступ к информации, касающейся преднамеренного высвобождения ГИО в окружающую среду и размещения их на рынке, регулируются Законом о генной инженерии 1993 года, а также Правилами оценки воздействия 2005 года.
The Radiation Protection Board (the Board) is a statutory body established under the Radiation Protection Act, which was passed by Parliament on 29 December 1982. Совет по радиационной защите (Совет) - это официальный орган, созданный в соответствии с Законом о радиационной защите, принятым парламентом 29 декабря 1982 года.
Pursuant to the Ministry of Justice Act of 1983, the functions of the Ministry of Justice include efforts to spread the rule of law and provide full justice, as well as legal advice services and litigation assistance for the public. В соответствии с Законом о Министерстве юстиции 1983 года, задачи Министерства юстиции заключаются в усилиях по закреплению принципа верховенства закона и обеспечению всеобъемлющего правосудия, а также в предоставлении юридических консультационных услуг и помощи в области ведения судебных дел для населения.
Under the Right to Free and Compulsory Education Act, passed in 2009, elementary schooling had become an inalienable right of all children for eight years of their life, from age 6 to 14. В области образования, в соответствии с принятым в 2009 году законом о праве на бесплатное и обязательное образование, начальное образование стало неотъемлемым правом для всех детей на протяжении восьми лет их жизни, с 6 до 14 лет.
The delegation stated that all asylum-seekers were provided access to legal aid at every stage of the asylum procedure, which was carried out in line with the State Legal Aid Act. Делегация заявила, что всем лицам, ищущим убежище, предоставляется доступ к правовой помощи на всех этапах процедуры предоставления убежища, которая осуществляется в соответствии с Законом о государственной правовой помощи.
The Police (Northern Ireland) Act 1998 established the Police Ombudsman for Northern Ireland, an independent body charged with investigating complaints about the police. Законом о полиции (Северная Ирландия) 1998 года было предусмотрено создание должности Омбудсмена по делам полиции Северной Ирландии в качестве независимого органа, занимающегося рассмотрением жалоб на действия полиции.
According to the Child Protection Act, the Chairperson of the State Agency for Child Protection is in charge of the direction, coordination and control of child protection. В соответствии с Законом о защите детей Председатель Государственного управления по защите детей отвечает за управление, координацию и контроль в области защиты детей.
The GIEACPC indicated that corporal punishment was explicitly prohibited in schools by the Public Education Code and the General Public Education Act. В соответствии с Кодексом законов о государственном образовании и Общим законом о государственном образовании применение телесных наказаний в школах строго запрещено.
Other mechanisms within the Justice system which protects the human rights of Jamaican citizens, include the Office of the Public Defender which was established by the Public Defender Act passed in 1999 and which came into effect in April 2000. К числу других механизмов в рамках системы правосудия, защищающих права человека граждан Ямайки, относится Управление народного защитника, которое было учреждено в соответствии с Законом о народном защитнике, принятым в 1999 году и вступившим в силу в апреле 2000 года.
Under the new Citizenship (Amendment) Act (2009) referred to in paragraph 85 of the report, please clarify whether a woman can transmit her citizenship to her foreign husband. В связи с новым Законом о гражданстве (с внесенными поправками) (2009 год), упомянутым в пункте 85 доклада, просьба разъяснить, может ли женщина передавать свое гражданство своему мужу-иностранцу.
All lands under the western system are registered under the Land Transfer Act by the Registrar of Titles. Climate Все земли, относящиеся к западной системе землевладения, регистрируются в соответствии с Законом о передаче земли в Органе регистрации земельных титулов.
With regard to the pre-trial detention of minors, limits had been placed on the duration as part of the revision of the Juvenile Court Act. Что касается предварительного заключения несовершеннолетних лиц, то его срок ограничен в соответствии с пересмотренным Законом о судах по делам несовершеннолетних.
The Commission on Domestic Violence was set up in March 2006 as per the Domestic Violence Act. Комиссия по вопросам насилия в семье была учреждена в марте 2006 года в соответствии с Законом о насилии в семье.
Also Subsection B, in regards to the composition of Local Level Government, prescribes that one of the members shall be a representative of women's organization nominated in accordance with an Act of the Parliament. В подразделе В, в котором рассматривается состав местного органа власти, предписывается, что одним из членов такого органа должна быть представительница женской организации, кандидатура которой выдвигается в соответствии с Законом о парламенте.
The Equality and Human Rights Commission was set up by the Equality Act 2006 to bring a new, inclusive approach to promoting equality and human rights in Great Britain and provide more effective support for discrimination legislation. Комиссия по равноправию и правам человека была создана в соответствии с Законом о равноправии 2006 года, с тем чтобы обеспечить новый инклюзивный подход к поощрению равноправия и прав человека в Великобритании и оказание более эффективной поддержки антидискриминационному законодательству.
It should be noted that the U.S. Department of State acting pursuant to the Victims of Trafficking and Violence Protection Act of 2000 annually assesses efforts made by the governments world-wide to combat trafficking in people. Следует отметить, что Государственный департамент США, действуя в соответствии с принятым в 2000 году Законом о защите жертв торговли людьми и насилия, ежегодно даёт глобальную оценку усилиям правительств по борьбе с торговлей людьми.
In respect to Cooperative Societies, Co-operatives are governed by the Co-operative Societies Act Cap. 88:01 and supported by regulations and policies that contribute to good governance and transparency. Что касается кооперативных обществ, то их деятельность регулируется Законом о кооперативных обществах, глава 88:01, и поддерживается нормативными правилами и политикой, которая способствует надлежащему управлению и прозрачности.
It is vested with jurisdiction under the Family Law Act 2003 in matters of family law and deals with divorce, property of a marriage relationship, residence, contact and other matters relating to children and maintenance. Суд наделен юрисдикцией в соответствии с Законом о семейном праве 2003 года по вопросам семейного права и рассматривает дела о разводах, семейной собственности, местожительстве, общении с детьми и по другим вопросам, касающимся детей, а также об алиментах.
(b) Allocate adequate human and financial resources, including human rights experts, in accordance with the National Human Rights Commission of Korea Act; Ь) выделить достаточные кадровые и финансовые ресурсы, включая экспертов по вопросам прав человека, в соответствии с Законом о Национальной комиссии по правам человека Кореи;
Expansion of possibilities of financial support under the Gender Equality Act (no longer merely focused on equality with respect to work). расширение возможностей финансовой поддержки в соответствии с Законом о гендерном равенстве (уже без исключительной концентрации на равенстве в области найма и занятости).
The travel of persons who reside in all States and divisions of Myanmar is administered equally, in accordance with the Registration of Persons Residing in Myanmar Act, 1951. Поездки лиц, постоянно проживающих во всех штатах и областях Мьянмы, регулируются на равной основе в соответствии с Законом о регистрации лиц, проживающих в Мьянме, от 1951 года.