Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
In addition, the procedures provided for by the Equality Act to justify such discrimination were vague and could lead to abuses, given that the authorities refused to specify which nationalities could be subject to restrictions on immigration. Кроме того, предусмотренные Законом о равенстве процедуры для оправдания такой дискриминации являются туманными и могут создать почву для злоупотреблений, учитывая, что компетентные власти отказываются сообщать, граждане каких стран могут подпадать под ограничения в области иммиграции.
Under the International Treaties Act, Tajikistan advocated strict observance of international treaties and confirmed its commitment to fulfilling in good faith the obligations that it had undertaken under international law. З. В соответствии с Законом о международных договорах Таджикистан выступает за строгое соблюдение международных договоров и подтверждает свою приверженность добросовестному выполнению обязательств, принятых на себя согласно международному праву.
Under the Personal Data Act (1998:204), the transfer of personal data that reveals race, ethnic origin or religious belief is prohibited as a general rule. В соответствии с Законом о личных данных (1998:204) передача личных данных, раскрывающих расовую принадлежность, этническое происхождение или вероисповедание, запрещена.
It also described a degree of uncertainty as to what the Discrimination Act involves, where people can turn if they feel they have been discriminated against, and what consequences to the individual may be expected if a complaint is lodged. В нем также говорится о некоторой неопределенности, возникающей в связи с Законом о дискриминации, когда люди не знают, к кому обращаться в тех случаях, когда им кажется, что их дискриминируют, и чего им следует ожидать в случае подачи жалобы.
Among measures of a facilitative nature, the following are worth particular mention: The Discrimination Act provides for active measures in working life and in education related to the discrimination grounds of ethnicity, religion or other belief. Что касается мер поощрительного характера, то следует особо упомянуть предусмотренные Законом о борьбе с дискриминацией меры по активному противодействию дискриминации по этническому, религиозному и другим признакам в сфере труда и занятости, а также в сфере образования.
In the United States of America, the FTC reported that in addition to internal planning processes, strategic planning is required at one level by a government-wide requirement that all agencies report on their objectives and performance measures under the Government Performance and Results Act. ФТК сообщает, что в Соединенных Штатах Америки помимо внутренних процессов планирования на одном из уровней требуется стратегическое планирование, поскольку в стране существует требование ко всем государственным органам сообщать о своих задачах и показателях работы в соответствии с Законом о работе государственных органов и ее результатах.
The Committee is also concerned at the lack of sufficient financial support provided to the three refugee bodies set out under the Refugees Protection Act, which inhibits them from performing their functions effectively (art. 3). Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что трем органам по защите прав беженцев, созданным в соответствии с Законом о защите беженцев, не предоставляется надлежащая финансовая поддержка, что не позволяет им эффективно выполнять свои функции (статья З).
"Arms register": the aim of this register is to regulate and strictly control these items, in accordance with the Federal Firearms and Explosives Act, and to prevent them from being diverted to the illicit market. «Реестр вооружений»: цель этого реестра состоит в том, чтобы регулировать и строго контролировать эти средства в соответствии с Федеральным законом о стрелковом оружии и взрывных устройствах и с целью предотвращения их попадания на незаконный рынок.
Sweden advised that the aim of Project ALEX is to establish framework agreements with 2-3 suppliers according to its Public Procurement Act and that suppliers had to take responsibility for the supply of components and safety cases during their economic lifetimes. Швеция сообщила, что цель "проекта АЛЕКС" состоит в заключении рамочных соглашений с 2-3 поставщиками в соответствии с действующим законом о государственных закупках и что эти поставщики должны взять на себя обязательство обеспечивать поставку компонентов и безопасность этих объектов в течение их экономического срока службы.
Be legally constituted as a not-for-profit organization under the Companies Act at the Attorney General's Chamber and operate as a charity for a minimum period of 24 months. Быть юридически оформленной в Генеральной прокуратуре в качестве некоммерческой организации в соответствии с законом о компаниях и вести деятельность в качестве благотворительной организации в течение как минимум 24 месяцев.
Please also provide information on cases, if any, that have been referred by the Centre for Gender Equality to the Complaints Committee on Gender Equality, as provided for in the Gender Equality Act 2008. Просьба также представить информацию о делах, если таковые имеются, которые были переданы Центром по гендерному равенству на рассмотрение Комитета по жалобам в отношении гендерного равенства в соответствии с Законом о гендерном равенстве 2008 года.
The Sami of Norway have made some progress following Sami custom and use in the treatment of their rights to lands, territories and resources under the Finnmark Act of 2005 based on recommendations from the Sami Rights Committee established in 1984. Саамы Норвегии добились некоторого прогресса с точки зрения саамских обычаев и использования в решении вопроса об их правах на земли, территории и ресурсы в соответствии с Законом о Финнмарке 2005 года, основанном на рекомендациях Комитета по правам саамов, созданного в 1984 году.
Its provisions included the strengthening of the scope of police eviction powers to include gypsy encampments, and the removal of the statutory duty of local councils to provide caravan sites, which was established under the 1968 Caravan Sites Act. Положения закона включают расширение полномочий полиции в том, что касается насильственного выселения, которые отныне распространяются на цыганские табора, и отмену установленной законом обязанности местных советов предоставлять места для стоянки домов-фургонов, введенной в соответствии с Законом о местах стоянки домов-фургонов 1968 года.
The 'Le Morne Heritage Trust Fund' (The "Fund") is established under the Le Morne Heritage Trust Fund Act. "Целевой фонд культурного ландшафта Ле Морн" ("Фонд") создан в соответствии с Законом о Целевом фонде культурного ландшафта Ле Морн.
However, with the enactment of the Equal Opportunities Act, an Equal Opportunities Tribunal will be created to hear and determine complaints referred to it by the Equal Opportunities Commission. Однако в соответствии с Законом о равных возможностях будет создан Суд по делам, связанным с обеспечением равных возможностей, для рассмотрения и разрешения жалоб, переданных ему Комиссией по равным возможностям.
Under the Equal Status Act, schools could refuse to admit students to denominational schools on the ground of religion if that was deemed necessary in order to protect the ethos of the school. В соответствии с Законом о равном статусе школы могут отказывать учащимся в приеме в религиозные школы в силу исповедуемой ими религии, если они сочтут эту меру необходимой для обеспечения духовных принципов таких школ.
For in England, the crime of piracy is defined in the Merchant Shipping and Maritime Security Act 1997 (in section 26 and Schedule 5), which sets out articles 101 to 103 of the United Nations Convention on the Law of the Sea (1982). В Англии пиратство определяется Законом о торговом мореплавании и безопасности на море 1997 года (раздел 26 и приложение 5), где приводятся статьи со 101 по 103 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву (1982).
The Government of Japan implements national export controls based on the Foreign Exchange and Foreign Trade Act and its relevant regulations, which are harmonized with the Nuclear Suppliers Group Guidelines Part 1 and Part 2. Правительство Японии осуществляет национальный контроль за экспортом, руководствуясь Законом о внешних обменах и внешней торговле и своими соответствующими нормативными актами, которые согласуются с положениями Части первой и Части второй Руководящих принципов Группы ядерных поставщиков.
In Ghana, the private security industry is governed by the Police Services Act and the Ministry of Interior and Ghanaian Police Service are responsible for regulating the private security sector. В Гане индустрия частных охранных услуг определяется Законом о полицейской службе, а за регулирование сектора частных охранных услуг отвечают Министерство внутренних дел и Управление полиции Ганы.
Older persons are covered by the Integrated Services for Older Persons Act, which was last revised in 2002. Права пожилых людей защищены Законом о комплексной защите пожилых людей; последние изменения в этот закон были внесены в 2002 году.
According to the Family Act, a spouse can seek a separation if there is evidence that the other spouse suffers from an irreversible defect or an incurable or long-term illness and if it is impossible to live with that person without suffering severe harm. В соответствии с Законом о семье один из супругов может потребовать раздельного проживания, если есть доказательства того, что другой супруг страдает от не подлежащего исправлению недостатка или неизлечимой или продолжительной болезни и если невозможно жить с ним без страданий и серьезного вреда.
Early marriages (marriages before of consent, i.e. 18 years) and forced marriages (without consent) are prohibited as stipulated by the Child Rights Act 2007. Ранние браки (до достижения совершеннолетия, т.е. 18 лет) и принудительные браки (без согласия) запрещены Законом о правах ребенка от 2007 года.
This is quite a favourable provision particularly as most of the women are rural women and married under customary law and Mohamed Marriage Act, Cap 96 of The Laws of Sierra Leone, 1960 which marriages are polygamous. Это положение носит весьма позитивный характер, поскольку большинство женщин живут в сельской местности и состоят в браке, заключенном по обычному праву или в соответствии с Законом о мусульманском браке (глава 96 Свода законов Сьерра-Леоне, 1960 год), и эти браки являются полигамными.
Of these, a "specified non-profit juridical person" is a judicial person who has obtained a judicial personality (which means an entity other than an individual to have rights or obligations) in accordance with the Act to Promote Specified Non-profit Activities. При этом под "специальным некоммерческим юридическим лицом" понимается юридическое лицо, которое в соответствии с Законом о поощрении специальной некоммерческой деятельности приобрело правоспособность (а это означает статус лица, исключая статус физического лица, имеющего права и обязанности).
The Committee is also concerned at cases where employers avoid the conversion of fixed-term contracts into open-ended contracts, as introduced under the revised Labour Contract Act, by not renewing them (arts. 6 and 7). Комитет также озабочен случаями, когда работодатели стремятся не допустить преобразования срочных трудовых договоров в бессрочные, как это предусмотрено обновленным Законом о трудовых договорах, в связи с чем они их не продлевают (статьи 6 и 7).