Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The Namibian legislation, the Security Enterprises and Security Officers Act and the Security Enterprises and Security Officers Amendment Act, regulates "security enterprises" and "security officers" through the Security Enterprises and Security Officers Regulation Board. Намибийское законодательство, представленное Законом об охранных предприятиях и сотрудниках служб безопасности и Законом о поправках к Закону об охранных предприятиях и сотрудниках служб безопасности, регулирует деятельность "охранных предприятий" и "сотрудников служб безопасности" при посредстве Совета по вопросам охранных предприятий и сотрудников служб безопасности.
The Dutch legislation of the Enforcement of Criminal Judgments (Transfer) Act and the Judgments in Criminal Matters (Mutual Recognition and Enforcement) Act govern the transfer of prisoners into and out of the Netherlands. Передача заключенных в Нидерланды и из страны регулируется в законодательстве Нидерландов законом об исполнения судебных решений по уголовным делам (передача) и законом о судебных решениях по уголовным делам (взаимное признание и исполнение).
Under the Protection of Women from Domestic Violence Act, 2005 which seeks to provide immediate relief to women in cases of domestic violence, the State Government has appointed Protection Officers and registered Service Provider under this law to facilitate women's access to relief under this Act. В соответствии с Законом о защите женщин от бытового насилия 2005 года, предусматривающим оказание неотложной помощи женщинам в случае бытового насилия, правительства штатов назначили сотрудников по вопросам защиты и зарегистрировали поставщиков услуг для предоставления женщинам доступа к помощи согласно этому закону.
There have been some changes to the pension provisions of those working in the public sector and the Public Sector Pensions Act 2011 established the "Public Sector Pensions Authority" as the body responsible for the administration and management of schemes in accordance with the Act. Некоторые изменения внесены в положения о пенсионном обеспечении работников государственного сектора: Законом о пенсиях в государственном секторе 2011 года учреждено Управление пенсионного обеспечения работников государственного сектора, ответственное за общее руководство и управление пенсионными механизмами, предусмотренными в Законе.
The Chittagong Hill Tracts Land Disputes Resolution Commission (hereafter "Land Commission" was first established in 1999 on the basis of administrative guidelines, which were later replaced by the Chittagong Hill Tracts Land Disputes Resolution Commission Act (Act 53 of 2001). Комиссия по решению земельных споров Читтагонгского горного района (далее Земельная комиссия) была первоначально учреждена в 1999 году на основе руководящих положений, которые позже были заменены Законом о Комиссии по решению земельных споров Читтагонгского горного района (Постановление 53 от 2001 года).
The Maltese Citizenship Act, which complemented the provisions made under the Constitution, established who could become a citizen of Malta by naturalisation, that is, who, having satisfied the relative conditions of the said Act, could be granted Maltese citizenship. Законом о мальтийском гражданстве, который дополняет положения, принятые в соответствии с конституцией, определяется, кто может стать гражданином Мальты в силу натурализации, т.е. кто может получить гражданство Мальты, если это лицо удовлетворяет соответствующим условиям, предусмотренным в указанном Законе.
Of the indictments made under the Prevention of Terrorism Act, over a thousand had been withdrawn by the Attorney-General, and 300 individuals who had been held in preventive detention under that Act had been released. Из всех обвинений, предъявленных в соответствии с Законом о борьбе с терроризмом, Генеральный прокурор снял более 1000, а 300 человек, которые находились в предварительном заключении в соответствии с этим Законом, были освобождены.
The Counter-Terrorism Act, 2000, grants the courts the right, in implementing the Act or any other law, to freeze or confiscate any funds that are determined to be linked to terrorism (article 18). В соответствии с Законом о борьбе с терроризмом 2000 года суды имеют право, в порядке осуществления этого или любого другого закона, замораживать или конфисковывать любые средства, если была установлена их связь с терроризмом (статья 18).
Which are the Commonwealth countries that can benefit from Jamaican legal assistance under "The Mutual Assistance (Criminal Matters) Act" and section 3 of "The Extradition Act"? Какие страны Содружества могут получить от Ямайки правовую помощь в соответствии с Законом о взаимной помощи (уголовные вопросы) и разделом З Закона о выдаче?
The report covers decisions relating to employment law under the Equal Treatment Act that have been handed down by the courts in recent years. On 1 May 2004, the Equal Treatment in Employment (Age Discrimination) Act came into force. В докладе освещаются судебные решения последних лет, принятые в соответствии с Законом о равном обращении по делам, имеющим отношение к трудовому праву. 1 мая 2004 года вступил в силу Закон о равном обращении в области занятости (дискриминация по возрасту).
In accordance with the Equal Opportunities for Women and Men Act each Ministry has a coordinator for equal opportunities for women and men responsible for implementing the tasks specified by the Act and for cooperating with the authority responsible for gender equality policy. В соответствии с Законом о равных возможностях для женщин и мужчин в каждом министерстве имеется координатор по вопросам равных возможностей для женщин и мужчин, ответственный за выполнение задач, перечисленных в Законе, и за сотрудничество с ведомством, отвечающим за политику гендерного равенства.
2.2 Having received benefits under the Unemployment Act for the maximum period ending on 1 February 1984, the author contends that she was entitled, thereafter, to a benefit under the then Unemployment Provision Act, for a period of up to two years. 2.2 Автор утверждает, что по истечении 1 февраля 1984 года максимального срока выплаты предусмотренного Законом о безработных пособия она имело право на получение пособия по Закону об обеспечении безработных (ЗОБ) в течение последующих двух лет.
The Local Government Elections Act and Aliens Act deprive Russians - as non-citizens of Estonia - of the right to stand for election to local government bodies even in those regions where they constitute the overall majority of the population. В соответствии с Законом о выборах в органы местного самоуправления и Законом об иностранцах россияне - неграждане Эстонии лишены права быть избранными в органы местного самоуправления даже в тех регионах, где они составляют абсолютное большинство населения.
In 1992, 3,700 children under 18 were taken into care and placed in a foster home or an institution for care under the Social Services Act, while 700 were taken into care under the Care of Young Persons (Special Provisions) Act. В 1992 году 3700 детей младше 18 лет были взяты под опеку и помещены в приемные семьи или специальные учреждения по уходу в соответствии с Законом о социальных услугах и 700 детей были взяты под опеку в соответствии с Законом об уходе за подростками (специальные положения).
The present system is based on a new Higher Education Act from 1992 and a new Higher Education Ordinance from 1993, which together entail decisive changes in the policy which was implemented by the Higher Education Act of 1977. Настоящая система основана на новом Законе о высшем образовании 1992 года и новом указе о высшем образовании 1993 года, оба из которых предусматривают значительные изменения в политике, проводившейся в соответствии с Законом о высшем образовании 1977 года.
Any person resident in Denmark, and in some cases people with temporary residence in Denmark, are entitled to free hospital treatment and free services under the Hospital Services Act, and the Maternity Care and Midwifery Act. В соответствии с Законом о больничном обслуживании и Законом об охране материнства и акушерстве любое лицо, постоянно проживающее в Дании, а в некоторых случаях и лица, временно проживающие в Дании, имеют право на бесплатное стационарное лечение и бесплатное больничное обслуживание.
Civil law protects ownership pursuant to the procedure provided for in the Civil Procedure Code on the basis of the General Principles of the Civil Code Act, the Law of Property Act, the Civil Code, the laws on intellectual property and other civil laws. Гражданское право защищает собственность в соответствии с процедурами, установленными в Гражданском процессуальном кодексе на основе Общих принципов Закона о Гражданском кодексе, Законом о праве собственности, Гражданским кодексом, законами об интеллектуальной собственности и другим гражданским законодательством.
The Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976 (the Aboriginal Land Rights Act) makes provision for the granting of inalienable freehold title, with exclusive rights of possession and access, to land in the Northern Territory to Aboriginal land trusts. Законом о земельных правах аборигенов (Северной территории) 1976 года (Закон о земельных правах аборигенов) предусматривается передача земельным доверительным фондам аборигенов земельных участков в Северной территории с неотчуждаемым безусловным правом собственности, включая исключительное право владения ими и доступа к ним.
ILO Committee of Experts noted that according to the Employment of Children (Prohibition) Act, the minimum age for employment was 12, but according to the Employment of Women, Young Persons and Children Act, it was 14. Комитет экспертов МОТ отметил, что согласно Закону о труде детей (запрещении) минимальный возраст для приема на работу равняется 12 годам, но в соответствии с Законом о труде женщин, молодежи и детей он составляет 14 лет.
According to the Immigration Act and the Public Administration Act, such persons are entitled to receive advance notice regarding a pending decision on expulsion and to express their opinion before the expulsion may be ordered. В соответствии с Законом об иммиграции и Законом о государственном управлении такие лица пользуются правом на получение заблаговременного уведомления до принятия решения о высылке, а также на выражение своего мнения до исполнения приказа о высылке.
The basic elements of the strictness of the policy on immigration and the right to asylum are detention under the 1993 Asylum Act and the 1971 Immigration Act and the bill on asylum and immigration which the Government tabled in Parliament this winter. Основными элементами строгой политики в области иммиграции и предоставления убежища, являются нормы, касающиеся задержания, предусмотренные Законом о предоставлении убежища 1993 года и Законом об иммиграции 1971 года, а также законопроект о предоставлении убежища и иммиграции, представленный правительством на рассмотрение парламента зимой этого года.
While the Act Respecting Occupational Health and Safety governs the prevention of industrial accidents and occupational diseases (see sections 2 and 4 in particular), compensation is covered by the Act Respecting Industrial Accidents and Occupational Diseases (see sections 1 and 4). Закон о гигиене и безопасности труда регламентирует профилактику производственных травм и профессиональных заболеваний (см., в частности, статьи 2 и 4), а выплата пособий предусмотрена законом о производственных травмах и профессиональных заболеваниях (см. статьи 1 и 4).
The Act also provides guarantees of residential rights, whereby no one may be evicted from residential space or his or her rights to use the residential space restricted in any other way than in accordance with the procedure and bases provided by the Dwelling Act. Закон предусматривает также гарантии прав на жилище, в соответствии с которыми никто не может быть лишен жилой площади или своих прав на использование жилой площади, которые могут ограничиваться лишь в соответствии с процедурой и принципами, предусмотренными Законом о жилье.
Judicial protection of individual rights from employment are exercised at the labour and social courts of jurisdiction, and their functioning is regulated by the Labour and Social Courts Act, and in a subsidiary capacity during proceedings at these courts, the Civil Procedure Act is also applied. Судебная защита индивидуальных прав, которыми пользуются трудящиеся в сфере труда, осуществляется в судах по трудовым и социальным делам, а их функционирование регламентируется Законом о судах по трудовым и социальным делам, причем в ходе производства в этих специальных судах дополнительно применяются также положения Гражданского процессуального кодекса.
Furthermore, the Employment and Training Services Act, 1990, which establishes the Employment and Training Corporation provides that gender discrimination used by the employer against any person in respect of employment constitutes an offence under the Act. Кроме того, Законом о трудоустройстве и профессиональной подготовке 1990 года, в соответствии с которым учреждается Корпорация по вопросам трудоустройства и профессиональной подготовки, предусматривается, что гендерная дискриминация, осуществляемая работодателем в отношении любого лица в вопросах трудоустройства, представляет собой правонарушение в соответствии с этим Законом.