Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Corporal Punishment is prohibited in schools under the Children Act, 1982. В соответствии с Законом о детях 1982 года телесные наказания в школах запрещены.
The Securities Act (2008) sets up a new securities exchange and trading centre. Законом о ценных бумагах (2008 год) учреждена новая фондовая биржа и коммерческий центр.
Human rights are protected under the Constitution, the Human Rights Act and specific legislation in certain areas. Права человека защищаются в соответствии с Конституцией, Законом о правах человека и конкретным законодательством в определенных областях.
It is established under Police Service Act 1998. Он был учрежден Законом о полицейской службе 1998 года.
There is an exemption for any action taken on the basis of nationality in accordance with the Employment Permits Act 2003. В соответствии с Законом о разрешениях на работу 2003 года исключение предусматривается в отношении любого действия по признаку гражданства.
Racist propaganda was prohibited by the Criminal Code and the 1990 Social Communication Act. Расистская пропаганда запрещена Уголовным кодексом и Законом о социальной коммуникации 1990 года.
It would be useful to have additional information on the Employment of Minorities (Promotion) Act. Было бы полезно подробнее ознакомиться с Законом о (поощрении) занятости представителей меньшинств.
It noted the restrictions of freedom of expression, in particular the Proscribed Publications Act. Она отметила ограничения свободы выражения мнений, в частности предусмотренные Законом о запрещенных публикациях.
According to the Parental Responsibility Act of 2007, parents have a shared responsibility for the child. В соответствии с Законом о родительской ответственности от 2007 года родители имеют равную ответственность за ребенка.
The Local Government Act does not regulate which duties are to be carried out locally. Законом о местном управлении не предусматриваются обязанности, которые должны выполняться на местном уровне.
Although women NGOs are registered under the Charitable Trust Act, 1945, their functions are not limited to charity work. Хотя женские НПО регистрируются в соответствии с Законом о благотворительном фонде 1945 года, их функции не ограничиваются благотворительной деятельностью.
Women are entitled to special privileges under the Social Security Act, as discussed in paragraphs 159 and 161 above. В соответствии с Законом о социальном страховании женщины имеют право на особые привилегии, о чем говорится в пунктах 159 и 161 выше.
The exception to which the Committee's recommendations refer is contained in guidelines issued pursuant to the Personal Status Act. Исключение, о котором говорится в рекомендациях Комитета, приводится в руководстве, изданном в соответствии с Законом о личном статусе.
It is needed because of the tough nature of the measures brought in by the Race Relations (Amendment) Act. Она необходима из-за жесткого характера мер, введенных Законом о расовых отношениях (поправка).
The latter comprised civil judges, whose independence was guaranteed by the Independence of the Judiciary Act. Он состоит из гражданских судей, независимость которых гарантируется Законом о независимости судебной власти.
According to the Citizenship Act, proficiency in the Estonian language was one of the conditions for naturalization. В соответствии с Законом о гражданстве знание эстонского языка действительно является одним из обязательных условий натурализации.
A specific legislation, the Press and Publication Act, 1992 is designed to safeguard the freedom of opinion and expression. Свобода мнений и их выражения защищается конкретным законодательным актом - Законом о печати и публикациях 1992 года.
In Slovenia, criminal offences and sanctions are defined in the Criminal Code and in the Minor Offences Act. В Словении уголовные преступления и санкции определяются Уголовным кодексом и Законом о мелких правонарушениях.
Regarding women, the Domestic Violence Act guaranteed the right of women to protection from all forms of abuse. Что касается женщин, то их права на защиту от всех форм насилия гарантируются Законом о бытовом насилии.
The Domestic Violence Act 1996 stipulated various protective measures that were generally applied at the request of the victim. Законом о борьбе с насилием в семье 1996 года предусмотрены различные меры защиты жертв, которые широко применяются по просьбе последних.
Parties could apply under the new Compensation Act for the acceleration of proceedings. В соответствии с новым Законом о компенсации стороны могут ходатайствовать об ускорении разбирательства.
Bail conditions are contained in the Criminal Procedure Code and AC Act. Условия освобождения под залог установлены Уголовно-процессуальным кодексом и Законом о коррупции.
Abuse of functions is partially covered by the Anti-Corruption Act. Злоупотребление служебным положением частично охватывается Законом о борьбе с коррупцией.
Noted also is the purported exclusion of habeas corpus rights under the Military Commissions Act of 2006. Он также отметил связанное с этим исключение прав хабеас корпус, которое предусмотрено Законом о военных комиссиях 2006 года.
However, the author failed to pursue these appeals within the statutory time lines set out in the Migration Act. Однако автор не воспользовался этими возможностями подачи апелляции в сроки, установленные Законом о миграции.