Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Racial discrimination was prohibited under the Human Rights Act 1993 unless the discriminatory act fell under one of the exemptions to the Act, or was considered to be a justified limitation, but only in relation to government actions. Расовая дискриминация запрещена Законом о правах человека 1993 года, кроме случаев, когда конкретный дискриминационный акт подпадает под исключения, предусмотренные этим законом, или когда он считается оправданным ограничением прав, только применительно к действиям исполнительной власти.
However, the Committee is concerned that, according to section 7 paragraph 2, of the act, the access of the Institute to places that are designated as forbidden pursuant to the Protection of State Secrets Act may be restricted. Вместе с тем Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что пункт 2 статьи 7 этого закона может ограничивать доступ Института к местам заключения, имеющим закрытый статус в соответствии с Законом о защите государственной тайны.
According to the Immigration Act, Legislative Decree 95-98, the Department for Immigration is responsible for ensuring that foreigners who stay in Guatemalan territory do so in accordance with the provisions of this act. В соответствии с Законом о миграции (Законодательный декрет 9598) на Генеральное управление по миграции возлагается ответственность за обеспечение того, чтобы порядок пребывания иностранцев на территории страны соответствовал предписанному в этом законе.
The Anti-Corruption Commission played an effective role in prosecuting several high-profile cases under the Anti-Corruption Act of 2008 (the act conferred on the Commission prosecutorial power for such cases). Комиссия по борьбе с коррупцией сыграла эффективную роль в преследовании виновных по нескольким получившим широкую огласку уголовным делам в соответствии с законом о борьбе с коррупцией от 2008 года (закон наделил Комиссию прокурорскими полномочиями).
Together with the act amending the Employment and Work of Aliens Act, it introduces a single residence and work permit and facilitates obtaining a residence permit for certain categories of aliens by removing administrative obstacles and introducing the 'one-stop shop' principle. Вместе с Законом о внесении изменений в Закон о трудоустройстве и работе иностранцев, упомянутым законом вводится единое разрешение на жительство и работу и облегчается процедура получения вида на жительство для некоторых категорий иностранцев в результате устранения административных препятствий и реализации принципа "единого окна".
The rights of women migrant workers were also protected through the Migration Act of 1958 and its Regulations of 1959, the Labour Code of 1972, and the act establishing the structure and functions of the labour and social security sector of 1996. Права трудящихся женщин-мигрантов защищены также законом о миграции от 1958 года и инструкциями к нему от 1959 года, кодексом труда от 1972 года и законом, определяющим структуру и функции системы трудоустройства и социального обеспечения, от 1996 года.
The National Civil Police Organization Act specifically provided that no member of the National Civil Police could inflict, incite or tolerate any act of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Законом о национальной гражданской полиции непосредственно предусматривается, что никто из сотрудников Национальной гражданской полиции не может применять, поощрять или позволять осуществлять какой бы то ни было акт пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
The Act was substantially revised and renamed the Workplace Relations Act 1996. После серьезного пересмотра было изменено название закона, который стал называться Законом о трудовых отношениях 1996 года.
This Act replaces reporting requirements in the Financial Institutions Act. Данный закон заменяет требования об уведомлении, предусмотренные Законом о финансовых учреждениях.
Non Governmental Organisations in India can be registered under the Societies Registration Act, Indian Trusts Act or the Charitable and Religious Endowments Act. В Индии неправительственные организации могут быть зарегистрированы в соответствии с Законом о регистрации обществ, индийским Законом о доверительных фондах или Законом о благотворительных и религиозных организациях.
This Act, abbreviated to the Sub-contract Act, was enacted in 1956 as a special law to supplement the Antimonopoly Act. Этот закон, кратко именуемый Законом о субподрядах, был принят в 1956 году в качестве специального, дополняющего Антимонопольный закон.
This provision is made operational by the Local Elections Act and by the Voting Right Register Act. Действие этого положения обеспечивается Законом о местных выборах и Законом о регистрации избирателей.
These advance declarations are made under the Regulation of Imports & Exports Act and the Customs Act. Такие декларации представляются в соответствии с Законом о регулировании импорта и экспорта и Законом о таможенной службе.
In conformity with the Armed Forces Act and the PDF Act of 1989, they never acted alone. В соответствии с Законом о вооруженных силах и законом о НСО 1989 года они никогда не предпринимали каких-либо шагов самостоятельно.
The Local Government Act 1978 was repealed by the 1997 Falekaupule Act. Закон 1978 года о местном самоуправлении был отменен Законом о "фалекаупуле" 1997 года.
Police-to-police cooperation is regulated under the Police Act and the Criminal Procedure Act. Сотрудничество между полицейскими службами регулируется Законом о полиции и Законом об уголовном судопроизводстве.
The Offences against the State Act provides for certain offences to be scheduled under that Act. Законом о преступлениях против государства предусматривается, что определенные правонарушения подпадают под действие этого закона.
This subject is also regulated by the Residential Premises Privatization Act and the Housing Associations Act. Этот вопрос регулируется также Законом о приватизации жилых помещений и Законом об ассоциациях домостроителей.
The EFCC Act establishes a Commission to administer and enforce the provisions of the Act. В соответствии с законом о КЭФП была создана Комиссия для отслеживания и обеспечения выполнения положений Закона.
The Education Act guaranteed equal treatment in that regard in accordance with the Anti-Discrimination Act. Закон об образовании гарантирует равенство в обращении в этой области в соответствии с законом о борьбе с дискриминацией.
The Anti-Terrorism Act (ATA) reformed section 38 of the Canada Evidence Act. Законом о борьбе с терроризмом (ЗБТ) в статью 38 канадского Закона о доказывании были внесены изменения.
CDF is a fund established under an Act of Parliament, the Constituency Development Fund Act 2003. ФРИО является фондом, созданным парламентским законом - Законом о Фонде развития избирательных округов 2003 года.
These actions and activities are in line with the Spousal Violence Prevention Act and the basic policy established under the Act. Эти действия и мероприятия находятся в соответствии с Законом о предупреждении супружеского насилия и базовой политикой, разработанной согласно этому Закону.
Our mandate under the fertility act is to ensure the continuation of the human race Наша задача, в соответствии с законом о рождаемости, состоит в том, чтобы обеспечить продолжение человеческой расы
The Office of the Attorney General is codified by the Attorney General Act of 2006, an act of parliament incorporated by the Constitution. Статус Генеральной прокуратуры определён Законом о Генеральном прокуроре 2006 года, впоследствии включённом в Конституцию страны.