Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The Aboriginal and Torres Strait Islander Commission is an independent statutory authority established by the Commonwealth Parliament in 1990 under the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission Act 1989. Комиссия местного населения и жителей островов в Торресовом проливе является независимым полномочным органом, учрежденным парламентом Содружества в 1990 году в соответствии с Законом о Комиссии местного населения и жителей островов в Торресовом проливе 1989 года.
On the issue of indigenous peoples, the Indigenous Peoples Rights Act adopted in 1997 has created the National Commission on Indigenous Peoples, which administrates programmes for indigenous peoples and indigenous cultural communities. Что касается коренных народов, то в соответствии с Законом о правах коренных народов, принятым в 1997 году, была учреждена Национальная комиссия по делам коренных народов, которая осуществляет программы для коренных народов и общин, являющихся носителями коренной культуры.
The Ministry of Health is also encouraging the use of traditional medicine in its health administration and the Traditional Medicine Practitioners Council has been established under the Traditional Medicine Practice Act, 2000. Министерство здравоохранения в рамках регулирования деятельности в области здравоохранения, помимо прочего, способствует более широкому применению народной медицины, и в этой связи в соответствии с Законом о народной медицине 2000 года учрежден Совет народных целителей.
More women than men are granted home help services, but more men than women have been granted housing with special assistance under the Social Services Act. Большему числу женщин по сравнению с мужчинами оказываются услуги по оказанию помощи на дому, но большее число мужчин, чем женщин, получают жилье наряду со специальной помощью в соответствии с Законом о социальных услугах.
Complaints of discrimination may be taken up with either the Tenancy Tribunal under the RTA, or under the Human Rights Act, in the first instance through the Human Rights Commission. Жалобы на подобную дискриминацию могут рассматриваться либо в суде по делам имущественного найма в соответствии с положениями ЗАЖ, либо в соответствии с Законом о правах человека, в первую очередь через Комиссию по правам человека.
Local authorities can in addition take action in respect of houses in a poor condition under a number of powers in the Housing (Scotland) Act 1987. england В соответствии с некоторыми полномочиями, предоставляемыми Законом о жилье (Шотландия) 1987 года, местные органы власти могут, кроме того, принимать меры по отношению к домам, требующим ремонта.
The Securities and Exchange Commission of Pakistan was set up in pursuance of the Securities and Exchange Commission of Pakistan Act, 1997 to succeed the Corporate Law Authority. Комиссия по ценным бумагам и биржам Пакистана была учреждена в соответствии с Законом о Комиссии по ценным бумагам и биржам Пакистана 1997 года, которая стала правопреемником Управления по корпоративному праву.
According to the Youth Work Act youth work and youth activities promote equality among different generations, between women and men, and among the different regions of Finland, tolerance and multiculturalism. В соответствии с Законом о работе молодежи труд молодежи и проводимые ею мероприятия должны способствовать установлению равноправия между различными поколениями людей, между женщинами и мужчинами, людьми, проживающими в различных регионах Финляндии, а также созданию атмосферы терпимости и поликультурности.
Under the Federal Act of 13 December 1996 concerning war materiel, the import, transit and brokering of war materiel is subject to the authorization of the Federal authorities. В соответствии с Федеральным законом о материальных средствах военного предназначения от 13 декабря 1996 года, для импорта, транзита и совершения брокерских операций в связи с материальными средствами военного предназначения требуется разрешение федеральных властей.
Should the Committee find that there is interference with the author's privacy, the State party contends that such interference is lawful under the Citizenship Act. Если Комитет придет к выводу о том, что имело место вмешательство в личную жизнь автора, государство-участник считает, что такое вмешательство является законным в соответствии с Законом о гражданстве.
Under the 1965 Citizenship Act, a foreign woman who married a Tanzanian man acquired Tanzanian citizenship but a foreign man who married a Tanzanian woman did not. В соответствии с Законом о гражданстве 1965 года женщина-иностранка, вышедшая замуж за танзанийского гражданина, получает танзанийское гражданство, но мужчина-иностранец, женившийся на танзанийке, такого гражданства не получает.
The National Environmental Policy Act process provides opportunities for public review and comment on the potential environmental impact of the launch of the mission early in the mission's development phase. Процедура, регулируемая Законом о национальной политике в области охраны окружающей среды, предоставляет возможности для публичного рассмотрения и комментирования возможных последствий запуска космического объекта для окружающей среды еще на этапе его разработки.
The South African Passports and Travel Documents Regulations issued under the South African Passports and Travel Documents Act, 1994 also contain specific provisions dealing with the refusal or revocation of travel documents. Действующие в Южной Африке правила выдачи паспортов и проездных документов, введенные в соответствии с законом о порядке выдачи южноафриканских паспортов и проездных документов 1994 года, также содержат конкретные положения, касающиеся отклонения заявлений о выдаче проездных документов или их аннулирования.
The schedules of the Nuclear Non-Proliferation Import and Export Regulations detail the controlled substances, equipment and technology subject to export and import controls under the Nuclear Safety and Control Act. В приложениях к Положениям о контроле за импортом и экспортом в целях обеспечения ядерного нераспространения подробно описаны контролируемые материалы, оборудование и технологии, подлежащие контролю за экспортом и импортом в соответствии с Законом о ядерной безопасности и контроле.
Police misconduct regulations issued on 1 April 1999 under the Police Act 1996 mean that: Согласно положениям о неправомерном поведении полиции, опубликованным 1 апреля 1999 года в соответствии с Законом о полиции 1996 года:
The Human Rights Legislation Amendment Act 1999 (Cth) implemented a number of significant reforms to the administration, functions and procedures of the Human Rights and Equal Opportunity Commission. В соответствии с Законом о поправках к законодательству по правам человека 1999 года (АС) осуществлен ряд важных реформ, касающихся управления, функций и процедур Комиссии по правам человека и равным возможностям.
The 1996 amendment also gave the Minister the option of referring complaints that cannot be settled to the Labour and Employment Board, a permanent tribunal established under the Labour and Employment Board Act. Кроме того, поправки, принятые в 1996 году, дают возможность министру передавать жалобы, по которым не удается принять решения, Комиссии по трудовым отношениям и занятости, являющейся постоянным судебным органом, созданным в соответствии с Законом о Комиссии по трудовым отношениям и занятости.
The Affirmative Action under the amended Equal Employment Act expanded the application of the rule from enterprises with over 1,000 full-time employees to private enterprises with 500 or more employees in 2009. Благодаря программе квотирования, осуществлявшейся в соответствии с пересмотренным Законом о равных возможностях трудоустройства, в 2009 году применение данного правила стало охватывать не только предприятия, имеющие более 1000 штатных сотрудников, но и частные предприятия, имеющие 500 или более сотрудников.
UNCT noted that, while universal birth registration was codified by the 2008 Civil Registration Act, as many as 15 per cent of births remained unregistered. СГООН отметила, что, несмотря на кодификацию всеобщей регистрации рождений в соответствии с Законом о регистрации актов гражданского состояния 2008 года, не менее 15% рождений остаются незарегистрированными.
They continue to enjoy the same rights as men on the issue of citizenship and nationality and that of their children under the Constitution (Amendment) Act, 1997. Они продолжают пользоваться теми же правами, что и мужчины, в том, что касается вопросов гражданства и национальности, в том числе гражданства и национальности их детей, в соответствии с Законом о внесении изменений в Конституцию 1997 года.
The Police Complaints Commissioner for Scotland (PCCS) was established by the Police, Public Order and Criminal Justice (Scotland) Act 2006 and began work on 1 April 2007. Должность Уполномоченного по жалобам на полицию в Шотландии (УЖПШ) была учреждена в соответствии с Законом о полиции, общественном порядке и уголовном правосудии (Шотландии) 2006 года, и Уполномоченный приступил к работе 1 апреля 2007 года.
Businesses and companies registered under the Company's Act are eligible for investment incentives under the Investment Incentives Order 2001, and foreign investors, including joint ventures, receive national treatment. Предприятия и компании, зарегистрированные в соответствии с Законом о компаниях, имеют право на получение инвестиционных льгот в соответствии с Указом о стимулировании инвестиций 2001 года, при этом национальный режим распространяется и на иностранных инвесторов, включая совместные предприятия.
Complaints under the Equal Employment Act, which provided for equal treatment in recruitment and employment and for equal pay, could be lodged with the Employment Equality Committee or with the courts. Жалобы в соответствии с Законом о равных возможностях при найме на работу, предусматривающим равенство возможностей при найме на работу и трудоустройстве, а также равную оплату труда, могут подаваться либо в Комитет по обеспечению равных возможностей при найме на работу, либо в суды.
Information on emissions to the surrounding area can only be exempted under the Access to Documents Act when there is specific documentation that disclosure would lead to significant financial damage to the enterprise В соответствии с Законом о доступе к документам информация о выбросах в прилегающие районы может не подлежать раскрытию только в случае наличия конкретные документы подтверждают, что раскрытие этой информации причинит предприятию значительный финансовый ущерб.
The Employment and Industrial Relations Act (EIRA) provides various minimum family-friendly measures which are given by right to every employee, both in the public and private spheres: Законом о трудоустройстве и производственных отношениях (ЗТПО) предусмотрены различные минимальные, ориентированные на обеспечение интересов семьи меры, право на которые имеют все работники как в государственном, так и в частном секторах: