Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The Anti-Corruption Commission Act gives ZACC powers to provide for the protection of persons assisting in corruption investigations. В соответствии с Законом о Комиссии по борьбе с коррупцией последняя наделена правом обеспечения защиты лиц, оказывающих содействие, в расследовании дел, связанных с коррупцией.
Under the National Police Service Act, police officers convicted of torture or cruel, inhuman or degrading treatment were liable to a prison sentence of up to 25 years. В соответствии с Законом о национальной полицейской службе, сотрудники полиции, обвиненные в применении пыток или жестоком, бесчеловечном или унижающем достоинство обращении, приговариваются к наказанию в виде тюремного заключения сроком до 25 лет.
They have involved Domestic Violence, Women's Reproductive Health rights, Marriage Laws, Inheritance and the Wills Act. На них затрагиваются вопросы, связанные с насилием в семье, правами на охрану репродуктивного здоровья женщин, законами о браке, наследовании и законом о завещаниях.
He also asked the delegation to explain what was meant by "discrimination by victimization", as prohibited under the Equal Opportunities Act. Кроме того, он просит членов делегации пояснить, что имеется в виду под "дискриминацией посредством виктимизации", запрещенной в соответствии с Законом о равных возможностях.
Regarding indigenous peoples, their rights are protected under the landmark Indigenous Peoples Rights Act, which provides opportunities to exercise self-governance and to participate in determining economic development. Что касается коренных народов, то защита их прав обеспечивается в соответствии с имеющим важное значение Законом о правах коренных народов, который предусматривает возможности для осуществления самоуправления и участия в определении путей экономического развития.
One of the measures anticipated by the Small Businesses Encouragement Act is also promotion of women's enterprise. Одна из мер, предусмотренная Законом о поощрении развития мелкого предпринимательства, также заключается в оказании содействия женщинам в создании своих предприятий.
A child seeking international protection is not subject to compulsory schooling under the Basic Education Act (628/1998) because he or she does not reside permanently in Finland. В соответствии с Законом о базовом образовании (628/1998) на ребенка, обращающегося за международной защитой, не распространяется требование об обязательном посещении школы, так как он не проживает в Финляндии на постоянной основе.
The protections and sanctions in the Human Rights Act, and the functions of the Commission, remain largely unchanged since previous reports. Предусмотренные Законом о правах человека средства правовой защиты и санкции, равно как и деятельность Комиссии, не претерпели каких-либо значительных изменений со времени предыдущих докладов.
As part of this work, Her Majesty's Revenue and Customs will also consider investigating potential money-laundering offences under the Proceeds of Crime Act. Кроме того, в рамках этой деятельности Королевское таможенное и акцизное управление в соответствии с Законом о доходах, полученных преступным путем, рассматривает вопросы о необходимости расследования возможных преступлений, связанных с отмыванием денег.
The Government of Ireland indicated that mephedrone was controlled under the Misuse of Drugs Act 1977, as amended, and the regulations adopted pursuant to it. Правительство Ирландии указало, что мефедрон находится под контролем в соответствии с Законом о злоупотреблении наркотиками 1977 года с поправками, а также постановлениями, принятым во исполнение этого закона.
The Internal Security Act of 1960 also enables Malaysia to take appropriate effective preventive action to deal with any threat to its national security. В соответствии с законом о внутренней безопасности 1960 года Малайзия также имеет право принимать необходимые эффективные предупредительные меры в связи с любой угрозой своей национальной безопасности.
An Advisory Board established under the Austrian Foreign Trade Act is consulted before granting an export permit, including catch-all. Перед выдачей разрешений на экспорт, в том числе всеобъемлющих разрешений, запрашивается мнение Консультативного совета, учрежденного во соответствии с Законом о внешней торговле Австрии.
The Central Bank of Kenya has been enforcing the Regulation on Money Laundering, which applies to all institutions licensed to transact business under the Banking Act. Центральный банк Кении обеспечивает выполнение Положения об «отмывании» денег, которое касается всех учреждений, имеющих лицензию для ведения операций в соответствии с Законом о банковской деятельности.
To date, all authorized dealers in foreign currency, i.e. banks which are licensed under Banking and Financial Institution Act 1989. На сегодняшний день все лицензированные для осуществления сделок с иностранной валютой субъекты, т.е. банки, лицензированы в соответствии с Законом о банковских и финансовых учреждениях 1989 года.
Extensive information on activities that may have a significant impact on the environment is also acquired through the system of discharge permits under the Pollution Control Act. Источником обширной информации о деятельности, которая может оказывать существенное воздействие на окружающую среду, является также система разрешений на выброс загрязняющих веществ, функционирующая в соответствии с Законом о борьбе с загрязнением.
Under the Anti-Corruption and Economic Crimes Act 2003, is the prosecutor of all Economic Crimes and Anti-Corruption Cases. В соответствии с Законом о борьбе с коррупцией и экономическими преступлениями 2003 года является прокурором по всем делам, связанным с экономическими преступлениями и борьбой с коррупцией.
He made an analogy with the Dangerous Drugs Act (2002) where the Court had found that there were adequate safeguards against deprivation of liberty. Он приводит в качестве аналогии случай с Законом о сильнодействующих наркотических средствах (2002 год), когда Суд пришел к тому заключению, что в нем предусмотрены достаточные гарантии против лишения свободы.
In the case of the current reporting duty under the Prevention of Organised Crime Act the element of the proceeds of unlawful activities has to be present for a transaction to be reportable. Что касается действующей в настоящее время обязанности о предоставлении информации в соответствии с Законом о предупреждении организованной преступности, то, для того чтобы о какой-либо операции надлежало предоставить информацию, должен присутствовать элемент доходов, полученных в результате незаконной деятельности.
The Counter-Terrorism Act prohibits such criminal conduct, and the relevant security agencies in the country monitor activities and conduct of this kind and endeavour to prevent them. В соответствии с Законом о борьбе с терроризмом такое противоправное поведение запрещается, и компетентные органы безопасности в стране отслеживают деятельность и операции такого рода и принимают меры по их пресечению.
One of the purposes of the consultation scheme for the Finnmark Act was to deal with situations of conflict between Sami and other interests. Одной из целей механизма проведения консультаций в связи с Законом о провинции Финмарк было разрешение конфликтных ситуаций, сложившихся между представителями народности сами и другими заинтересованными сторонами.
The number of cases filed under the Domestic Violence Act since 1997 as at February 2006 are 10889. Количество дел, возбужденных в соответствии с Законом о защите от насилия в семье за период с 1997 года, составило на февраль 2006 года 10889.
Under the new Domestic Violence Act, in effect since October 2005, the State assumed responsibility for the security and safety of persons in their family relationships. В соответствии с новым Законом о насилии в семье, действующим с октября 2005 года, государство принимает на себя ответственность за обеспечение безопасности и защиты лиц в их семейных отношениях.
Pursuant to the Transport Act 1968, the National Bus Company was formed as a holding company for the many state-owned local bus companies. В Великобритании в соответствии с Законом о транспорте 1968 г. была сформирована National Bus Company, а многие местные автобусные компании были национализированы государством.
In recognition of this fact, and building on the programme started by the previous administration, all citizens who qualify are given duty-free concessions under the Family Island Development Act. С учетом этого факта, а также исходя из необходимости расширения программы, начатой предыдущей администрацией, в соответствии с Законом о развитии "Фемили айленд" всем гражданам, соответствующим установленным критериям, предоставляются не облагаемые налогами льготы.
There are requirements under the Customs and Excise Act for certain liquid valuables such as precious metals and gems to be declared to Customs on arrival. Законом о таможне и акцизах установлены требования о подаче Таможенной службе по прибытии в страну декларации о наличии определенных ликвидных ценностей, таких, как драгоценные металлы и камни.