| A number of registers had been established pursuant to the Migration Act. | В соответствии с Законом о миграции создано несколько реестров. |
| Tax deductions are regulated by the Croatian Income Tax Act. | Налоговые вычеты регулируются хорватским Законом о подоходном налоге. |
| The General Equal Treatment Act already prohibits discrimination on the grounds of age. | Дискриминация по признаку возраста уже запрещена Общим законом о равном обращении. |
| The voluntary return of migrants was regulated by the Foreign National Residence Act. | Процесс добровольного возвращения мигрантов регулируется Законом о проживании иностранцев. |
| The Constitution of Kenya Review Act required that a third of the delegates to the Constitutional Conference should be women. | В соответствии с кенийским Законом о пересмотре конституции женщины должны составлять треть делегатов конституционного собрания. |
| The Marriage Act regulates the solemnisation and registration of marriages. | Бракосочетание и регистрация браков регулируются Законом о браке. |
| The courts of the Sudan have jurisdiction in accordance with the Counter-Terrorism Act, 2000. | Юрисдикция суданских судов определяется Законом о борьбе с терроризмом 2000 года. |
| Their activities are regulated in the Act of Non-Profit Organizations and several acts of tax legislation. | Эта деятельность регулируется Законом о некоммерческих организациях и рядом положений налогового законодательства. |
| Only a very small percentage of the Aboriginal population will benefit under the Native Title Act. | Только небольшой процент аборигенов сможет воспользоваться Законом о праве собственности коренных жителей. |
| The sale of land to expatriates is regulated by an Alien Land Holding Act. | Продажа земли экспатриантам регулируется Законом о владении землей иностранными гражданами. |
| The law regulating the activities of co-operatives is the General Co-operatives Act. | Деятельность кооперативов регулируется Общим законом о кооперативах. |
| Rules for the exercise of the suffrage are laid down in the Election Act. | Порядок осуществления гражданами своих избирательных прав регламентируется Законом о выборах. |
| The PAA appeared to be more restrictive than the provisions in the Police Act. | Положения ЗМС представляются более ограничительными в сравнении с Законом о полиции. |
| Intelligence Officer's actions are protected by the Security of Information Act. | Действия офицера разведки защищены законом о защите информации. |
| They are also protected under the Prevention of Discrimination Act. | Они защищены также Законом о предупреждении дискриминации. |
| The situation of refugees in Estonia is regulated by the Refugees Act. | Положение беженцев регулируется в Эстонии Законом о беженцах. |
| The National Minorities Act provided for the establishment of similar consultative bodies at the local level. | Законом о национальных меньшинствах предполагается создание аналогичных консультативных органов на местном уровне. |
| The distribution of responsibilities between the administrative levels is to be incorporated in the Housing Allocation Act referred to above. | Распределение обязанностей на административных уровнях осуществляется в соответствии с вышеуказанным Законом о распределении жилой площади. |
| Some exceptions affecting foreign nationals are also provided under the Privatization Act. | Отдельные исключения для иностранных граждан установлены также Законом о приватизации. |
| The employment conditions for such workers are regulated by the Domestic Servants Act of 1955. | Условия найма таких работников регулируются законом о домашней прислуге от 1955 года. |
| It was an occupation governed by the Domestic Servants' Act of 1955. | Этот род занятий регулируется Законом о домашней прислуге 1955 года. |
| Questions of a child's citizenship at the time of adoption are regulated by the Citizenship Act. | Законом о гражданстве регулируются вопросы гражданства ребенка во время усыновления. |
| This right is regulated in more detail in the Succession Act. | Более подробно это право регулируется Законом о наследовании. |
| The area of labour is governed by the Employment Act. | Сфера труда регулируется Законом о занятости. |
| The Employment Standards Act provides a right to pregnant women to take a leave of 17 weeks. | Законом о нормах труда предусмотрено право беременных женщин на 17-недельный декретный отпуск. |