Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Arrest is governed primarily by the Police Act and also - in matters concerning the detention of aliens for the purpose of terminating their residence or banishing them - by the Residence of Aliens Act. Производство ареста регулируется главным образом Законом о полиции, а также - в вопросах, касающихся задержания иностранных граждан с целью применения процедуры, связанной с прекращением времени их пребывания на территории страны, или депортации, - Законом о местопребывании иностранцев.
This is not governed by the Health Insurance Act but by the Insurance Contracts Act, i.e. it is a matter of private law. Дополнительное страхование на случай заболевания регулируется не Законом о страховании на случай заболевания, а Законом о договоре страхования, то есть относится к частному праву.
It appeared from a report in the 2002 statistical bulletin published by the Ministry of Labour and Social Security that women made more complaints than men under the Maternity Leave Act and also with regard to the Employment (Termination and Redundancy Payments) Act. Из опубликованного Министерством труда и социальной защиты доклада в статистическом бюллетене 2002 года следует, что в связи с Законом о предоставлении отпуска по беременности и родам и Законом о занятости (Выплаты по увольнению и сокращению штатов) женщины чаще подают жалобы, чем мужчины.
Its Independent Anti-Corruption Commission investigated offences under the Anti-Corruption Act 2004 and offences punishable under the Prevention of Corruption Act 1947 and could initiate an investigation into any report of malpractice. Созданная Бангладеш Независимая комиссия по борьбе с коррупцией проводит расследование преступлений в соответствии с Законом о борьбе с коррупцией 2004 года и преступлений, наказуемых в соответствии с Законом о предупреждении коррупции 1947 года, и обладает возможностью начать расследование по любым фактам противозаконных действий.
Depending on the nature of the case, judicial proceedings in matters of civil law are conducted in conformity with the Non-Litigious Civil Procedure Act or the Civil Procedure Act. В зависимости от характера дела гражданское судопроизводство осуществляется в соответствии с Законом о несудебном порядке разрешения споров или Законом о гражданском судопроизводстве.
Plans established under the Territorial Hospital Insurance Services Act, R.S.N.W.T. 1988, and the Medical Care Act, R.S.N.W.T. 1988, provide insured medical services by a physician to any registered resident of the North-west Territories. Система, учрежденная в соответствии с законом о территориальном больничном страховании и законом о медицинском обслуживании, ПЗСЗТ 1988 года, предусматривает страховое возмещение расходов на врачебную помощь любому зарегистрированному жителю Северо-западных территорий.
The Aboriginal and Torres Strait Islander Social Justice Commissioner has specific functions under the Human Rights and Equal Opportunity Commission Act 1986 (Cth) and under the Native Title Act 1993 (Cth). В соответствии с Законом о Комиссии по правам человека и равным возможностям 1986 года (АС) и Законом о земельном титуле коренных народов 1993 года (АС) особые функции отводятся Уполномоченному по обеспечению социальной справедливости для аборигенов и жителей островов Торресова пролива.
The last amendment in 2013 was adopted with the Act Amending the Labour Market Regulation Act - ZUTD-C relating to the amendment in the field of providing workers to users. Последняя поправка была введена в 2013 году Законом о внесении поправок в Закон о регулировании рынка труда (ПЗРРТ-3) и касалась изменения порядка обеспечения работодателей кадровыми ресурсами.
In the light of the suspension of that section of the Terrorism Act, the Police Service of Northern Ireland policy had been to use its powers under the Justice and Security (Northern Ireland) Act instead. Поскольку действие указанного раздела Закона о борьбе с терроризмом приостановлено, полицейская служба Северной Ирландии вместо этого применяет полномочия в соответствии с Законом о правосудии и безопасности (Северная Ирландия).
The Act does not cover the field of employment but, under the Employment Act 2006, dismissal on the grounds of race or religion is considered to be unfair dismissal and may be dealt with as such by the Employment Tribunal. Данный закон не распространяется на трудовые отношения, однако в соответствии с Законом о трудовых отношениях 2006 года увольнение по причинам, связанным с расой или вероисповеданием, рассматривается как необоснованное и поэтому может быть обжаловано в Трибунале по трудовым отношениям.
The amnesty contained in the National Reconciliation Act had been agreed as part of the peace agreement negotiations between the Government and the guerillas, to which the United Nations had been party, and the Act had been subject to approval by a democratically elected Congress. Решение о проведении амнистии в соответствии с законом о национальном примирении было принято в ходе переговоров о заключении соглашений о мире между правительством и военизированными повстанческими группировками, проводившихся при участии Организации Объединенных Наций, а сам закон был передан на одобрение в избранный демократическим путем Конгресс.
In accordance with the Atomic Energy Act, the Act for Physical Protection and Radiological Emergency, and the ROK-IAEA Safeguards Agreement 1975, the ROK maintains an effective control and management system for all nuclear materials and facilities. В соответствии с законом об атомной энергетике, законом о физической защите и радиологических чрезвычайных ситуациях и соглашением 1975 года о гарантиях, заключенным между Республикой Корея и МАГАТЭ, Республика Корея располагает эффективной системой контроля и управления, распространяющейся на все ядерные материалы и объекты.
Penalty payment shall be imposed pursuant to the procedure provided for in the Substitutive Enforcement and Penalty Payment Act (RT I 2001, 50,283) unless otherwise provided by this Act. Штрафные санкции применяются в порядке, предусмотренном Законом о замене исполнения и штрафных санкциях (RT I, 2001, 50,283), если иное не устанавливается настоящим Законом.
Coors was not violating the Clean Air Act but was encouraged by the Environmental Audit Privilege and Voluntary Disclosure Act which immunizes and credits organizations for conducting environmental self-audits, which can grant immunity from environmental regulation fines. Компания Molson Coors не нарушала Закон о чистом воздухе, но получила право на экологический аудит и поощрялась Законом о добровольном раскрытии нарушений, которые наделяют иммунитетом и дают организациям право на проведение экологических самоаудитов.
The Act is only to be used if there is no possibility to reach an agreement with the young person aged 15 or over, or his parents/custodian on measures provided for by the Social Services Act. Упомянутый Закон применяется в тех случаях, когда отсутствует возможность достижения договоренности с подростком в возрасте 15 лет или старше или с его родителями/опекунами о мерах, предусмотренных Законом о социальных услугах.
(i.e. Code of Ethics for the Public Service) are relied on. Examples of discretionary legal powers are in the Plea Negotiations and Agreements Act and National Prosecution Authority Act. Дискреционные полномочия судов закреплены, в частности, Законом о переговорах и сделках со следствием и Законом о Национальном управлении прокуратуры.
The issue of trade union freedom, in terms of establishing and operating trade unions, is regulated on the legislative level by the Employment Act and the Representativeness of Trade Unions Act. Свобода профсоюзов в смысле свободы их создания и деятельности в законодательном плане регулируется Законом о трудоустройстве и Законом о представительности профессиональных союзов.
Agricultural workers (including seasonal workers) are excluded from the Labour Relations Act, 1995 and are covered instead by the Agricultural Employees Protection Act, 2002 (AEPA). Положение сельскохозяйственных рабочих (включая сезонных рабочих) не регулируется Законом о трудовых отношениях 1995 года.
An employee may choose to take a personal grievance under the Employment Relations Act or to make a complaint under the Human Rights Act. Работники имели возможность подавать жалобы в соответствии с Законом о правах человека или воспользоваться процедурой подачи
Under the Nationality Act, Swiss nationality is acquired directly by virtue of the Act or by a decision of the authorities do allow such a possibility, subject to certain restrictive conditions. Законом о гражданстве предусматривается, что ребенок супругов, один из которых является швейцарским гражданином, получает швейцарское гражданство при рождении, как и ребенок незамужней швейцарской гражданки.
Certain firearms are regulated under both the GCA and the National Firearms Act, 26 U.S.C. Chapter 53. Продажа некоторых видов стрелкового оружия регулируется как Законом о контроле над оружием, так и Национальным законом о стрелковом оружии).
The right of persons with "returnee" status to obtain Georgian citizenship was guaranteed, in accordance with the procedure established by the Georgian Nationality Act. Статус репатрианта гарантирует соответствующему лицу право на получение грузинского гражданства по процедуре, предусмотренной Законом о гражданстве Грузии.
According to the Language Act, certain proficiency in the state language is required to be able to hold certain posts. В соответствии с Законом о языке необходимо определенное знание государственного языка для работы на определенных должностях.
Although he was part of the Free Soil faction of Whigs opposed to slavery, Johnston faced the federal Fugitive Slave Act and fought its enforcement in Pennsylvania. Хотя он был частью партии свободной земли фракции Вигов против рабства, Джонстон столкнулся с Федеральным законом о беглых рабах.
The Court of Appeal derives its jurisdiction from Ontario's Courts of Justice Act. Суд функционирует в соответствии с онтарийским Законом о судах.