| Necessary legal grounds and responsible institutions are provided for in the Gender Equality Act. | Законом о равноправии мужчин и женщин предусмотрены для этого необходимые юридические основания и создаются отвечающие за это институты. |
| This discipline force is established by its principal legislation Police Act 1966 Cap 85. | Эти правоохранительные силы учреждены в соответствии с основным законом - Законом о полиции 1966 года (глава 85). |
| The CRIs were established under the Crown Research Institutes Act 1992. | КРИ были созданы в соответствии с Законом о научно-исследовательских институтах Британской короны 1992 года. |
| This responsibility is established by the 1991 Social Services Act. | Эта ответственность была возложена на них Законом о социальных услугах от 1991 года. |
| The costs are covered by the Exceptional Medical Expenses Act. | Все эти затраты покрываются в соответствии с Законом о чрезвычайных медицинских расходах. |
| It is now a national non-profit organization incorporated under the Companies Act 1956. | В настоящее время она является национальной некоммерческой организацией, зарегистрированной в соответствии с законом о компаниях 1956 года. |
| Police may grant bail in accordance with the Bail Act 1977. | Полиция может освободить задержанного под залог в соответствии с Законом о залоге 1977 года. |
| The Prison Litigation Reform Act contained provisions to curtail frivolous lawsuits by prison inmates. | Законом о реформе гражданского разбирательства в тюрьмах предусмотрены положения, направленные на ограничение случаев необоснованных исков со стороны заключенных. |
| The Employment Act 1981 provides for redundancy payments. | Законом о занятости 1981 года предусматривается выплата пособий по сокращению штатов. |
| Tenants are protected under the Residential Tenancies Act. | Арендаторы пользуются защитой в соответствии с законом о владении недвижимостью и аренде жилья. |
| Under the Equal Status Act, discriminating clubs are referred to the District Court. | В соответствии с Законом о равном статусе дела, которые касаются деятельности клубов, практикующих дискриминацию, передаются на рассмотрение в районный суд. |
| The Swedish Equal Opportunities Act requires employers to promote gender equality actively. | В соответствии с Законом о равных возможностях, в Швеции к работодателям предъявляются требования активно поощрять равноправие мужчин и женщин. |
| The Pensions Act made similar changes to divorce law in Scotland. | В соответствии с Законом о пенсиях аналогичные поправки были внесены в законодательство по вопросам разводов в Шотландии. |
| Export entries constitute a legal declaration under the Customs and Excise Act 1996. | Экспортные декларации представляют собой юридический документ в соответствии с Законом о таможне и акцизах 1996 года. |
| It was enacted in 1999, under the National Basic Livelihood Security Act. | Она была принята в 1999 году в соответствии с Законом о национальной безопасности основных средств к существованию. |
| They are not provided for in the Labour Relations Act. | Такое право для этой категории служащих не предусмотрено Законом о трудовых отношениях. |
| This has been replaced by the Broadcasting Act 1989. | Этот закон был заменен законом о телевидении и радиовещании 1989 года. |
| The Commonwealth could override the protection under the Racial Discrimination Act simply by passing subsequent legislation. | Союз может исключить ту защиту, которая имеется в соответствии с Законом о расовой дискриминации, путём простого принятия следующей правовой нормы. |
| Mandatory notification requirement under the Acquisition Act 1994. | Требование об обязательном уведомлении в соответствии с законом о приобретениях 1994 года. |
| The Corruption of Foreign Public Officials Act of 1999 also criminalizes bribing a foreign public official. | Законом о подкупе иностранных публичных должностных лиц 1999 года дача взятки иностранному публичному должностному лицу также квалифицируется в качестве уголовного преступления. |
| Seventy occupations are currently designated under the Apprenticeship and Occupational Certification Act. | В настоящее время в соответствии с Законом о выдаче свидетельств о прохождении профессионального обучения и получения квалификации свидетельства выдаются по 70 профессиям. |
| Under the Partnership Act women may be partners in business. | В соответствии с Законом о товариществах женщины могут быть партнерами в коммерческих предприятиях. |
| It was established under the Amended Seychelles Pension Fund 2005 Act. | Он был создан в соответствии с Законом о пенсионном фонде Сейшельских Островов с внесенными в него изменениями 2005 года. |
| The Maldives Government is currently finalizing a National Disaster Management Act. | Правительство Мальдивских Островов в настоящее время завершает работу над национальным законом о предупреждении бедствий и ликвидации их последствий. |
| Mainly the Family Act regulates the question of substitute family care. | Вопросы передачи в приемную семью регулируются главным образом Законом о браке и семье. |