| The transfer or export of United States defence articles and defence services is controlled by the Arms Export Control Act. | Передача или экспорт оборонных товаров и оборонных услуг Соединенных Штатов контролируется Законом о контроле за экспортом оружия. |
| The granting of preferential treatment to Haitian products under the Haitian Hemispheric Opportunity through the Partnership Encouragement Act, enacted by the United States Congress, greatly contributes to this momentum. | Дальнейшему наращиванию этих усилий весьма способствует распространение на гаитянские товары преференциального режима в соответствии с принятым конгрессом Соединенных Штатов Америки Законом о предоставлении Гаити возможностей в межамериканском контексте путем поощрения партнерства. |
| Under such circumstances, the granting of a building permit is not possible under the Planning and Building Act. | В таких обстоятельствах в соответствии с Законом о планировании и строительстве выдавать разрешение на строительство нельзя. |
| The Tribunal found the request breached the right of non-discrimination under the Human Rights Act 1993 | Суд определил, что это требование нарушает право на недискриминацию в соответствии с Законом о правах человека 1993 года |
| Other aspects of work are governed by Occupational and Health Decrees 1991 and Industrial Relations Act 1994. | Прочие аспекты труда регулируются указами о работе и здоровье 1991 года и Законом о производственных отношениях 1994 года. |
| The Agriculture and Fisheries Incentives Act provides for the grant of certain incentives to persons engaged in agriculture, fisheries and related activities. | Законом о стимулах в сельском хозяйстве и рыболовстве предусмотрено предоставление определенных льгот лицам, занимающимся сельским хозяйством, рыболовством и смежной деятельностью. |
| The Law Reform Commission of Tanzania was established under the Law Reform Commission Act of 1980. | Комиссия по правовой реформе Танзании была учреждена в соответствии с Законом о Комиссии по правовой реформе 1980 года. |
| Mr. Orazov said that the dissemination of information on the Internet was governed by the Act amending and supplementing certain legislation on information and communication network issues. | Г-н Оразов говорит, что порядок распространения информации через Интернет регулируется Законом о внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты по вопросам информационных и коммуникативных сетей. |
| Upon ratification, the Treaty or other instrument has to be domesticated under the Treaties Ratification Act. | После ратификации договор или другой документ должен быть инкорпорирован во внутреннее законодательство Законом о ратификации договоров. |
| Additionally, the PRSP assigned the monitoring and supervision of education to local councils in accordance with the 2004 Local Government Act. | Кроме того, в соответствии с Законом о местном управлении 2004 года ДССН перенес контроль и надзор за образованием в сферу компетенции местных советов. |
| Under the Extradition Act, Canada is able to provisionally arrest an individual in anticipation of a request for extradition. | В соответствии с Законом о выдаче Канада может производить предварительные аресты лиц в ожидании поступления просьбы о выдаче. |
| Extradition is governed by the Extradition Act and two bilateral extradition treaties. | Порядок выдачи регулируется Законом о выдаче и двумя двусторонними договорами о выдаче. |
| Embezzlement is addressed in sections 221 and 223 of title 55 of the FSM Code, referred to as Budget Procedures Act of 1981. | Хищение квалифицируется в статьях 221 и 223 раздела 55 Свода законов ФШМ, который также именуется Законом о бюджетных процедурах от 1981 года. |
| In most cases, those buildings were in danger of collapse and did not meet the Territorial Development Act's sanitary and hygienic requirements for residential buildings. | В большинстве случаев эти строения были на грани обрушения и не соответствовали санитарно-гигиеническим требованиям в отношении жилых зданий, которые предусмотрены Законом о территориальном развитии. |
| In the same year, the Social Security Funding Act for 2012 of 21 December 2011 increased the tax on alcoholic beverages. | Одновременно с этим законом о финансировании социального обеспечения на 2012 год от 21 декабря 2011 года был увеличен налог на алкогольные напитки. |
| The criminal-law provisions on racism and re-engagement in National Socialist activities under the Prohibition Act of 1947 also apply to acts committed on the Internet. | В соответствии с Законом о запрещении 1947 года положения уголовного законодательства о расизме и возобновлении национал-социалистской деятельности применяются также к деяниям, совершаемым в Интернете. |
| Under the Act, the Supreme Court of Justice has the following sections: | В соответствии с Органическим законом о судоустройстве Верховный суд имеет следующие отделы: |
| FIA has conducted multiple trainings for financial institutions to familiarize them with their responsibilities and duties under the Financial Intelligence Act, 2009. | УФР провело несколько учебных курсов для сотрудников финансовых учреждений с целью их ознакомления с обязанностями, предусмотренными Законом о финансовой разведке 2009 года. |
| The 2004 Vocational Rehabilitation and Employment of Disabled Persons Act with amendments is the basic law on the employment of persons with disabilities. | Закон о профессиональной реабилитации и занятости инвалидов 2004 года с внесенными поправками является основным законом о трудоустройстве лиц с ограниченными возможностями. |
| Access to vocational training and the labour market is governed by the Employment of Foreigners Act, which in general also applies to asylum seekers. | Возможности получения профессионально-технической подготовки и выхода на рынок труда регулируются Законом о занятости иностранцев, который в целом также применим к просителям убежища. |
| The National Science Research Council is established by virtue of National Research Council Act Cap 42:01. | Национальный научно-исследовательский совет создан в соответствии с Законом о национальном научно-исследовательском совете (глава 42:01). |
| The Election Act, for example, only gives Surinamese citizens the right to vote and to be elected in high governmental and administrative positions. | Так, например, в соответствии с Законом о выборах только суринамские граждане имеют право голосовать и быть избранными на высокопоставленные правительственные и административные должности. |
| The Repatriation of Prisoners Act 1984 governs the transfer of prisoners into and out of the UK. | Вопросы передачи осужденных лиц в Соединенное Королевство и из него регулируются Законом о репатриации заключенных 1984 года. |
| The Code is also currently being amended in order to bring its provisions into line with the new Judiciary Act. | В настоящее время в этот Кодекс также вносятся поправки в целях приведения его в соответствие с новым Законом о судебной системе. |
| Recommendation 15: Addressing issues relating to the Representation of People Act | Рекомендация 15: Рассмотрение вопросов, связанных с Законом о народном представительстве |