Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The Territory's Health Services Authority, an autonomous corporate body, was established in 2005, when the British Virgin Islands Health Services Act was passed, to manage all public health-care delivery services. Управление служб здравоохранения территории, автономный корпоративный орган, был создан в 2005 году Законом о службах здравоохранения Британских Виргинских островов для решения всех вопросов государственного медицинского обслуживания.
Pursuant to the Labour Standards Act, R.S.N.W.T. 1988, the standard hours of work for an employee are 8 hours in a day and 40 hours in a week. В соответствии с законом о трудовых стандартах, ПЗСЗТ 1988 года, обычная продолжительность рабочего дня составляет 8 часов, а обычная продолжительность рабочей недели - 40 часов.
She associated herself with Mr. Kretzmer's question about presidential powers under the Preventive Detention Act, with Mr. Klein's question regarding extradition and with Mr. Prado Vallejo's comments on corporal punishment. Она присоединяется к вопросу г-на Крецмера о президентских полномочиях в соответствии с Законом о превентивном заключении под стражу, к вопросу г-на Кляйна относительно высылки и замечаниям г-на Прадо Вальехо относительно телесных наказаний.
The Tax Reform Act 2000 provided a reduction in the tax rate for wages and salary tax, as well as income tax, which resulted in a general tax relief as of 1 January 2000. Законом о налоговой реформе 2000 года предусматривается сокращение налога с зарплат и окладов, а также подоходного налога, в результате чего с 1 января 2000 года общий размер налога уменьшился.
Pursuant to the National Commission for the Development of Indigenous Peoples Act, the Commission's Consultative Council was established. This collegiate and plural body is intended to provide a framework for the initiation of a constructive and inclusive dialogue with indigenous peoples and society. В соответствии с Законом о Национальной комиссии по развитию коренных народов был учрежден Консультативный совет Комиссии, который представляет собой коллегиальный и представительный орган для проведения конструктивного и широкого диалога с участием представителей коренных народов и общества.
A condition for the active role of the media in the development of human rights, and in combating all forms of discrimination, is cooperation between the relevant authorities and accessibility of information in compliance with the Freedom of Information Act. Условием обеспечения активной роли средств массовой информации в развитии прав человека и борьбе со всеми формами дискриминации являются сотрудничество между соответствующими органами и доступность информации в соответствии с Законом о свободе информации.
In response to publication of the recommendations, UNAMSIL is advocating and providing advice to the Government through the Ministry of Justice to establish a coordinating body for the implementation of the recommendations and to establish the follow-up committee as mandated by the TRC Act. В связи с публикацией рекомендаций МООНСЛ через министерство юстиции обратилось к правительству с предложением о создании координационного органа в целях осуществления рекомендаций и создания комитета по проведению последующих мероприятий в соответствии с Законом о КИП.
In the United Kingdom, the rights of children and family members of migrants and refugees are already protected by United Kingdom legislation, including the Human Rights Act 1998, and by the United Kingdom's commitments under International Law. В Соединенном Королевстве права детей и членов семей мигрантов и беженцев уже защищены законодательством Соединенного Королевства, в том числе Законом о правах человека 1998 года, и обязательствами Соединенного Королевства по международному праву.
The Republic had gone past the stage of fighting over tribal territories and, under the Tribal Territories Act, had made it possible to recognize tribes, designate chiefs and give access to land without reference to any such territory. Республика прошла этап борьбы за племенные территории, и в соответствии с законом о территориях проживания племен она обеспечила признание племен, назначение вождей и доступ к земле без ссылки на какие-либо такие территории.
As for foreigners, they may be expelled, pursuant to the Alien Residence and Affairs Act, for committing an offence and subject to the issuance of an expulsion order by the competent authority. Что касается иностранцев, то они могут быть высланы в соответствии с Законом о проживании и деятельности иностранцев за совершение преступлений, и компетентные власти могут принять в отношении них приказ о высылке.
In accordance with the Refugees Act, an application for asylum must be made in person with the prescribed procedures to a Refugee Reception Officer at any of the five Refugee Reception Offices. В соответствии с Законом о беженцах заявление о предоставлении убежища должно подаваться лично, с соблюдением установленных процедур, сотруднику по приему беженцев в любом из пяти отделений по приему беженцев.
Similarly, Estonia indicated to the Independent Expert that ethnic minorities have the right to establish institutions of self-government in accordance with the National Minorities Cultural Autonomy Act, and that a Council of Ethnic Minorities exists within the framework of the Ministry of Culture. В связи с данным вопросом Эстония также сообщила Независимому эксперту, что в соответствии с Законом о культурной автономии национальных меньшинств этнические меньшинства имеют право создавать органы местного самоуправления и что в рамках министерства культуры действует Совет этнических меньшинств.
To this end, mobile surveillance units have been created to perform checks under the European Union Customs Code and the Czech Customs Act and under special regulations throughout the territory of the Czech Republic. С этой целью были созданы мобильные подразделения оперативного наблюдения для осуществления проверок на территории Чешской Республики в соответствии с Таможенным кодексом Европейского союза и Законом о таможне Чешской Республики в соответствии со специальными постановлениями.
(a) Moneys appropriated by the Appropriation Act and paid to the Commission; and а) бюджетных средств, выделенных в соответствии с Законом о бюджетных ассигнованиях и перечисленных Комиссии; и
At the same time, the Constitutional Court Act provides that numerous individual rights under treaty law may be asserted in the same way as constitutional rights by way of an individual complaint and thus enjoy material constitutional rank. В то же время в соответствии с Законом о Конституционном суде многочисленные индивидуальные права по праву международных договоров могут, так же как и конституционные права, отстаиваться путем подачи индивидуальных жалоб и, таким образом, стоят по существу на одном уровне с конституционными.
The Committee also notes the author's claims that the court proceedings under the Protection against Domestic Violence Act were unreasonably prolonged and that other proceedings mentioned by the State party are not aimed at protecting victims against domestic violence. Комитет также принимает к сведению утверждения автора сообщения относительно того, что судебные разбирательства, инициированные в соответствии с Законом о защите от бытового насилия, были безосновательно затянуты и что другие разбирательства, упомянутые государством-участником, не направлены на защиту жертв от бытового насилия.
Relevant conditions under the Young Workers Act include questions related to admitting to work, regular working hours, overtime work and emergency work, maximum working hours, occupational safety and health as well as training and guidance. Соответствующие условия, предусмотренные Законом о молодых работниках, касаются вопросов приема на работу, обычной продолжительности рабочего времени, сверхурочной работы и срочной работы, максимальной продолжительности рабочего времени, безопасности и охраны на производстве, а также обучения и наставничества.
The spirit of the NCC is governed by the Hungarian constitution, the Public Education Act, and international and Hungarian decrees on human rights, children's rights, the rights of national and ethnic minorities, and the equality of women and men. «Дух Базовой национальной программы определяется Конституцией Венгрии, Законом о государственном образовании, международными и национальными нормами и постановлениями по правам человека, правам детей, правам национальных и этнических меньшинств и равенству женщин и мужчин.
It is further provided in section 2 that the definition of discrimination, prohibition on sanctions and burden of proof in cases concerning discrimination are laid down in the Non-Discrimination Act (21/2004). В статье 2 также сказано, что определение дискриминации, запрет санкций и бремя доказывания в случаях, касающихся дискриминации, предусмотрены Законом о недискриминации (21/2004).
The Public Services Ombudsman (Wales) Act 2005 established the Public Services Ombudsman for Wales to provide an independent and impartial investigation into alleged malpractice in the administration of public services in Wales. В соответствии с Законом о государственном омбудсмене (Уэльс) 2005 года была создана должность государственного омбудсмена в Уэльсе для независимого и беспристрастного расследования предполагаемых злоупотреблений со стороны государственных органов в Уэльсе.
Assistance provided to the Somali Police Force in the review of the legislation, rules and procedures related to the Police Act of 1973 Оказание помощи полицейским силам Сомали в проведении обзора нормативных актов, правил и процедур, связанных с Законом о полиции от 1973 года
Poland 62. Poland reported that, in accordance with the Equal Treatment Act of 3 December 2010, the Government Plenipotentiary for Equal Treatment is responsible for, among other things, the development of the Action Programme for Equal Treatment. Польша сообщила, что в соответствии с Законом о равенстве обращения от 3 декабря 2010 года на государственного уполномоченного по вопросам равенства обращения, среди прочего, возложена ответственность за разработку программы действий по вопросам равенства обращения.
Below the Zanzibar Industrial Court there is the Dispute Handling Unit (DHU) established by the Labour Commission to deal with all labour disputes referred to the Commission under the Labour Relations Act. Ниже Промышленного суда Занзибара находится Отделение по разрешению споров (ОРС), учрежденное Комиссией по вопросам труда для разрешения трудовых споров, направляемых на рассмотрение Комиссии в соответствии с Законом о трудовых отношениях.
The Environmental Protection and Conservation Organisation is a non-governmental organization founded in 1987 and registered with the Registrar of Associations on 24 November 1988, under the provisions of the Registrar of Association Act, 1978, Government of Mauritius, Indian Ocean. Организация по защите и сохранению окружающей среды является неправительственной организацией, которая была основана в 1987 году и 24 ноября 1988 года зарегистрирована Бюро по регистрации объединений в соответствии с Законом о Бюро по регистрации объединений, принятым правительством Маврикия, Индийский океан, в 1978 году.
On the question of whether family reconciliation in domestic-violence cases means that perpetrators are exempted from punishment, it should be noted that the work of reconciliation panels is regulated by the Protection from Family Violence Act. Касаясь вопроса о том, означает ли наличие процедуры семейного примирения в случаях бытового насилия, что виновные освобождаются от наказания, следует отметить, что работа комиссий по примирению регулируется законом о защите от бытового насилия.