| The primary form of financial support for full-time students is the state grant referred to in the Student Grants Act. | Основной формой финансовой поддержки студентов-очников являются государственные гранты, предусмотренные Законом о грантах для студентов. |
| The agency's activity is regulated by the Finnish Statistics Act. | Деятельность Управления регулируется Законом о статистике Финляндии. |
| Furthermore, the Act Promoting the Social Equality of Women provided for the creation of day-care facilities by the State. | Кроме того, Законом о содействии социальному равенству женщин предусмотрено создание государственных детских учреждений. |
| Activities of trade unions in Estonia are regulated by the Trade Union Act that was adopted in 1989. | Деятельность профсоюзов в Эстонии регулируется принятым в 1989 году Законом о профессиональных союзах. |
| The family benefit scheme is regulated by the Child Benefits Act. | Система семейных пособий регулируется Законом о пособиях на ребенка. |
| Trade union rights in Solomon Islands are guaranteed under the Constitution and The Trade Unions Act 1970. | Права профсоюзов на Соломоновых Островах гарантированы Конституцией и Законом о профсоюзах 1970 года. |
| Under the Prison Act, the supervisory body's consent had to be obtained in such cases. | В соответствии с Законом о тюрьмах в таких случаях необходимо разрешение контрольного органа. |
| Their activities are governed by the Charter of Political Parties and the Political Opposition Act (annex 11). | Их деятельность регламентируется уставом политических партий и законом о статусе оппозиции (приложение 11). |
| The right of appeal is ensured by the Civil Procedure Act. | Право обжалования гарантировано Законом о гражданском судопроизводстве. |
| First and foremost, police conduct is subject to the Crimes Act. | Поведение служащих полиции прежде всего регламентируется Законом о преступлениях. |
| Work by foreigners in Azerbaijan is governed by the Labour Code and the Labour Migration Act. | Трудовая деятельность иностранцев в Азербайджане регулируется Трудовым кодексом и Законом о трудовой миграции. |
| The placement of a detainee in a police cell is regulated by the Police Act. | Помещение задержанных лиц в полицейскую камеру регулируется Законом о полиции. |
| The exercising of rights at the workplace is regulated by the Employment Act. | Осуществление прав на рабочем месте регламентируется Законом о труде. |
| The activity of such legal persons is regulated by the Business Practices Act. | Деятельность этих юридических лиц регулируется законом о предпринимательстве. |
| The governing law on contractual relationship is the Contracts Act 1950. | Договорные правоотношения регламентируются Законом о договорах 1950 года. |
| The operation of these centres is currently governed by the 1908 Children's Act. | Функционирование этих центров регулируется Законом о детях 1908 года. |
| With respect to the Energy Conservation Assistance Act, the following programme changes have taken place. | В связи с законом о содействии экономии энергии были изменены следующие программы. |
| Civil marriages are contracted in terms of the Marriage Act and they are monogamous. | Гражданские браки заключаются в соответствии с Законом о браке и являются моногамными. |
| This legislation is very similar to the United Kingdom's Human Rights Act. | Это законодательство весьма схоже с Законом о правах человека Соединенного Королевства. |
| The Employment Standards Act does not provide for compulsory leave after confinement. | Законом о нормах труда не предусмотрен обязательный послеродовой отпуск. |
| The treatment of such names in official contexts was regulated by the Norwegian Place Names Act. | Порядок использования таких названий в официальных документах регулируется законом о географических названиях Норвегии. |
| The conditions, techniques and procedure for performance of assisted reproduction are determined by the Health Act. | Условия, методы и порядок использования вспомогательной репродукции определяются Законом о здравоохранении. |
| The minimum and the maximum amounts of the unemployment benefit are fixed annually by the Public Social Insurance Budget Act. | Минимальный и максимальный размеры пособия по безработице ежегодно устанавливаются Законом о бюджете государственного социального страхования. |
| The Refugees Act, 2006, provides for a legal mechanism for the protection of refugees. | Правовой механизм защиты беженцев обеспечивается Законом о беженцах 2006 года. |
| The Department of Probation and Child Protection Services Act prohibits cases of the latter type. | Последнее запрещено Законом о Департаменте пробации и услуг по защите детей. |