Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The Export Control Section at the Ministry of Foreign Affairs is responsible for administrating the export control system, including the processing of export licence applications in accordance with the export control act and the export control regulations. За управление системой экспортного контроля, включая обработку заявок на получение разрешений на экспорт в соответствии с Законом о контроле за экспортом и правилами экспортного контроля, отвечает Отдел по контролю за экспортом при министерстве иностранных дел.
Under the territorial planning act of 1995, revised territorial planning regulations had been introduced, and a country comprehensive plan had been completed between 1997 and 1999, as well as a comprehensive plan for the city of Vilnius. В соответствии с законом о территориальном планировании 1995 года были приняты пересмотренные положения о территориальном планировании и в период между 1997 и 1999 годами была завершена работа над комплексным планом развития страны и комплексным планом развития Вильнюса.
In the Slovak Republic, psychiatric care is provided according to Article 17(6) of the Constitution of the Slovak Republic and the health care act, services linked with health care. В Словацкой Республике психиатрическая помощь оказывается в соответствии со статьей 17, часть 6, Конституции Словацкой Республики и законом о здравоохранении в связи с услугами, связанными со здравоохранением.
Failure of officials to carry out their duties had a penalty under the police act. В соответствии с законом о полиции невыполнение официальными должностными лицами своих обязанностей является наказуемым деянием.
The matters of the equal treatment of women and men are incorporated also in a special act - the Law on Protection against Discrimination. Вопросы, касающиеся равного отношения к мужчинам и женщинам, регулируются также специальным правовым актом - Законом о защите от дискриминации.
Members noted that the report indicated that, under the Labour Law and the export-processing zone act, women in Mauritius were entitled to maternity leave for only three pregnancies. Члены Комитета отметили, что согласно докладу, в соответствии с Законом о труде и законодательным актом об особой экспортной зоне, женщины на Маврикии имеют право лишь на три отпуска по беременности.
This right is also guaranteed in the Law on Petitions which allows to apply to public authorities demanding or proposing solutions to important problems when they involve adopting, amending, supplementing or repealing the an effective legal act. Это право гарантируется также Законом о петициях, который разрешает обращаться в государственные органы с требованиями или предложениями по решению важных проблем, связанных с принятием, изменением, дополнением или отменой действующих законодательных актов.
Pursuant to the national environmental policy act (NEPA), the United States of America has conducted a thorough environmental assessment and an extensive safety analysis for the Cassini mission. В соответствии с законом о национальной экологической политике (ЗНЭП) Соединенные Штаты Америки провели углубленную экологическую оценку и тщательный анализ безопасности в связи с проектом "Кассини".
The Ministry of Finance had previously regulated the Seychelles Credit Union under the co-operatives act but has now delegated its powers and duties to the Central Bank by the Delegation of functions order, 2004. Министерство финансов ранее регулировало деятельность Кредитного союза Сейшельских Островов в соответствии с Законом о кооперативах, однако к настоящему времени оно передало эти полномочия и обязанности Центральному банку в соответствии с Распоряжением о делегировании функций 2004 года.
On 4 December 1995, they applied under the marriage act 1955 to the local registrar of births, deaths and marriages for a marriage licence, by lodging a notice of intended marriage at the local registry office. В соответствии с Законом о браке 1955 года 4 декабря 1995 года они обратились к местному регистратору рождений, смертей и браков с целью получения свидетельства о браке посредством направления заявления о намерении заключить брак в местное бюро регистрации.
There are no formal barriers and restrictions for participation of women at all systematised posts in the MOD and the working duties determined by the act of formation of the ARM, and they are employed in all structures, pursuant to the principles of professionalism and competence. Для участия женщин на всех систематизированных должностях в Министерстве обороны не существует формальных барьеров и ограничений, служебные обязанности определены Законом о формировании АРМ и применяются во всех структурах в соответствии с принципами профессионализма и компетентности.
While noting the prohibition of any act of torture against children by the Law on the Rights of the Child and Protection of Children against Abuse, CRC, in 2004 remained concerned at the absence of a definition of those offences in the Penal Code. Отметив предусмотренное Законом о правах ребенка и защите детей от жестокого обращения запрещение на любые акты пыток в отношении детей, КПР вместе с тем выразил в 2004 году свою обеспокоенность отсутствием определения этих преступлений в Уголовном кодексе.
The amount of the disability payment is calculated according to the group and cause of disability, based on the subsistence threshold approved annually in the national budget act for the year in question. Размеры ГСП по инвалидности исчисляются в зависимости от группы и причины инвалидности, исходя из прожиточного минимума (далее - ПМ), ежегодно утверждаемого законом о республиканском бюджете на соответствующий год.
Persons with permanent residence in the Republic of Slovenia receiving benefit under the act governing social protection for mentally and physically handicapped adults, if they are not insured in any other way; лица, постоянно проживающие в Республике Словении и которые получают пособия в соответствии с Законом о социальном обеспечении взрослых с умственными и физическими недостатками, если они не застрахованы каким-либо иным образом;
(a) The Czech Republic stated that the situation regarding the legal adequacy of oversight was not clear since civilian private security services were a form of business activity, regulated by the trade-licensing act. а) Чешская Республика заявила, что ситуация, касающаяся соответствия надзора правовым нормам, не вполне ясна, поскольку деятельность гражданских частных служб безопасности является формой предпринимательской деятельности, регулируемой законом о лицензировании профессиональной деятельности.
In some countries, public procurement is essentially regulated by internal rules and directives for financial and economic control of government administration adopted under a legislative act, for example a general finance administration act. В ряде стран публичные закупки регулируются в основном внутренними правилами и положениями о финансовом и экономическом контроле за правительственной деятельностью, принятыми каким-либо законодательным актом, например общим законом о финансовом управлении.
Moreover, there was a conflict between that act and the Juvenile Justice Act. Имели место случаи коллизии между этим Законом и Законом о правосудии в отношении несовершеннолетних.
Under the Human Trafficking (Control) Act 1986, such an act is also punishable by a 15-year prison term. В соответствии с Законом о борьбе против торговли людьми 1986 года подобные действия также наказуемы тюремным заключением на срок в 15 лет.
It is prohibited in the Children (Amendment) Act 2000, but as of January 2011 this act had not come into force. Они запрещаются Законом о детях 2000 года с внесенными в него поправками, однако на январь 2011 года этот закон еще не вступил в силу.
Pursuant to the new federal legislation, Real Women of Canada was required to incorporate under a new act, the Canada Not-for-profit Corporations Act. В рамках нового федерального законодательства организации «Настоящие женщины Канады» потребовалось зарегистрироваться в соответствии с новым законом - Канадским законом о некоммерческих юридических лицах.
Persons who have suffered a physical injury or damage to their health that is in all probability due to an intentional unlawful act liable to be punished by more than six months of imprisonment are entitled to assistance under the Victims of Crimes Act. Лица, получившие травму или увечье, ставшие, по всей вероятности, результатом намеренного незаконного деяния, наказание за которое составляет более шести месяцев лишения свободы, имеют право на получение помощи в соответствии с Законом о потерпевших от преступлений.
Under the Sentencing Act 2002, an offender found guilty of an act of torture can be given a sentence of reparation in addition to any other sentence the Court considers appropriate. В соответствии с Законом о вынесении приговоров 2002 года преступник, признанный виновным в совершении акта пыток, может быть приговорен к выплате компенсации в дополнение к любым другим приемлемым по мнению суда мерам наказания.
Water utility companies which are authorized under the Water Works Act supply water that meets the standards for drinking water quality set forth in the same act. Компании водоснабжения общего пользования, лицензированные в соответствии с Законом о водоочистке и водоснабжении, обеспечивают снабжение водой, отвечающей стандартам качества питьевой воды, которые установлены тем же законом.
Unrecognized groups were treated in accordance with the Political Parties Act, which provided that they should act within the framework of the Constitution, defend the republican form of government and eschew violence and all forms of discrimination. С непризнанными группами обходятся в соответствии с Законом о политических партиях, который предусматривает, что их деятельность должна осуществляться в рамках Конституции, обеспечивать защиту республиканской формы правления и не допускать насилия и никаких форм дискриминации.
Under the Scotland Act 1998, Northern Ireland Act 1998 and the Government of Wales Act 2006, the devolved administrations cannot act or legislate in breach of the ECHR. В соответствии с Законом о Шотландии 1998 года, Законом о Северной Ирландии 1998 года и Законом о правительстве Уэльса 2006 года автономные администрации не имеют права совершать действия или принимать нормативные акты, нарушающие положения ЕКПЧ.