The Convention has been implemented nationally through the Nuclear Materials (Offences) Act 1983 and section 9 of the Terrorism Act 2006. |
На национальном уровне ее осуществление обеспечивается Законом о ядерных материалах (преступления) 1983 года и разделом 9 Закона о борьбе с терроризмом 2006 года. |
In Korea, drinking water is regulated by the Waterworks Act and the Public Health Act. |
В Корее вопросы, касающиеся снабжения питьевой водой, регулируются Законом о создании водопроводной сети и Законом об охране здоровья населения. |
In another country, a human rights defender working on community health and disease prevention was charged under the Special Public Security Act and Unlawful Activities Prevention Act for allegedly communicating with insurgents. |
В другой стране правозащитник, который работает в общинах и занимается вопросами здравоохранения и профилактики заболеваний, в соответствии со Специальным законом об общественной безопасности и Законом о предотвращении незаконной деятельности был обвинен в том, что он якобы поддерживал связь с повстанцами. |
Legal aid had always been possible under the Code of Criminal Procedure, the Bar Association Act and the Asylum Act. |
Оказание юридической помощи всегда было и остаётся возможным в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом, Законом об ассоциации адвокатов и Законом о предоставлении убежища. |
Confiscation of property is possible under several laws: the ACC Act; Criminal Law Amendment Act, 1958; and MLPA. |
Возможность конфискации имущества предусмотрена несколькими законами: Законом об АКК; Законом о внесении поправок в уголовное законодательство 1958 года; и ЗПОДС. |
Matrimonial Causes Act (Aligned to the Marital Act 2008) |
Закон о брачно-семейных делах (приведен в соответствие с Законом о браке в 2008 году) |
However, the Domestic Violence Act has created offences in so far as contravention of an order issued under the Act is concerned. |
Однако Законом о бытовом насилии предусматриваются составы преступления и ответственность в тех случаях, когда речь идет о невыполнении распоряжения, сделанного на основе этого закона. |
The Commission plays an important national role in promoting awareness of, and a respect for, human rights in the community, and has functions under the HREOC Act, the RD Act, the SD Act, the DD Act and the AD Act. |
Комиссия играет важную роль на национальном уровне в плане повышения осведомленности и содействия соблюдению прав человека в обществе и выполняет ряд функций в соответствии с Законом о КПЧРВ, Законом о РД, Законом о ДП, Законом о ДИ и Законом о ДВ. |
Its mandates are derived from the Matrimonial Causes Act, Protection Order by virtue of Family Violence (Protection of Victims) Act (2000), the Probation of Offenders Act (1966), Prison Act (1991) and the Children Act. |
Сфера полномочий Службы определяется Законом о бракоразводных процессах, Охранным указом на основании Закона о бытовом насилии (защита жертв) (2000 год), Законом о пробации правонарушителей (1966 год), Законом о тюрьмах (1991 год) и Законом о детях. |
The Government of Vanuatu considers that the CTTOC operating in conjunction with the Financial Transactions Reporting Act, the Proceeds of Crime Act and International Banking Act provides comprehensive legislative coverage of the relevant United Nations freezing requirements. |
Правительство Вануату считает, что ЗБТТОП, действующий наряду с Законом о финансовой отчетности, Законом о преступных доходах и Законом о международной банковской деятельности, обеспечивает всеобъемлющий законодательный учет всех соответствующих требований Организации Объединенных Наций относительно замораживания активов. |
Under the Equality Act 2004, the Equal Status Act 2000, and the Disability Act 2005, higher education providers are required to prevent discrimination against students and staff and to accommodate the needs of those with disabilities. |
В соответствии с Законом о равенстве 2004 года, Законом о равном статусе 2000 года и Закона об инвалидах 2005 года поставщики высшего образования обязаны предупреждать дискриминацию в отношении студентов и преподавательского состава и учитывать потребности лиц с ограниченными возможностями. |
However, Japan shares the concern, arising from the Cuban Liberty and Democratic Solidarity Act of 1996 (known as the Helms-Burton Act) and the Cuban Democracy Act of 1992, that application of such legislation causes undue hardship. |
В то же время Япония разделяет высказываемую в связи с Законом о свободе Кубы и демократической солидарности 1996 года (известным также как закон Хелмса - Бертона) и Законом о кубинской демократии 1992 года озабоченность, что применение таких мер законодательного характера причиняет людям чрезмерные страдания. |
Certain restrictions on the acquisition of immovable property are also established in other laws, for example the Water Act, the Forest Act and the Protected Natural Objects Act. |
Ряд ограничений на приобретение недвижимого имущества установлен также другими законами, например Законом о водных ресурсах, Законом о лесных ресурсах и Законом об охраняемых природных объектах. |
Employment relations for children are regulated by the Employment Contracts Act, the Working and Rest Time Act and the Republic of Estonia Holidays Act. |
Отношения между нанимателем и детской наемной рабочей силой регулируются Законом о трудовых договорах, Законом о рабочем времени и времени отдыха, Законом Эстонской Республики об отпусках. |
Education for members of the Roma community is provided in compliance with the Organization and Financing of Education Act, the Kindergarten Act, the Primary School Act and other regulations. |
Образование детей рома осуществляется в соответствии с Законом об организации и финансировании системы образования, Законом о детских садах, Законом о начальных школах и другими нормативными актами. |
It is provided for by law, as part of our penal system and is administered under the Corporal Punishment Act and Regulations made under the Act, as well as the Prisons Act for persons who have been convicted of certain offences. |
Телесное наказание предусмотрено законом в качестве одного из элементов нашей системы наказаний и применяется в соответствии с Законом о телесном наказании и соответствующими подзаконными актами, а также Законом о тюрьмах к тем лицам, которые совершили определенные правонарушения. |
Foreign workers residing legally in the Republic of Korea were protected by the Labour Code and in particular by the Professional Standards Act, the Industrial Safety and Health Act and the Industrial Accident Compensation Insurance Act. |
Иностранные наемные работники, проживающие на законных основаниях в Республике Корее, защищены кодексом о труде, в частности законом о соблюдении трудовых норм, законом о безопасности и охране здоровья на производстве и законом о выплате компенсаций в случае несчастных случаев на рабочем месте. |
The right to education is regulated by the Education Act, the Basic and Upper Secondary Schools Act, the Vocational Educational Institutions Act, the Applied Higher Educational Institutions Act and the Universities Act. |
Право на образование регулируется Законом об образовании, Законом о начальных и полных средних школах, Законом о профессионально-технических учебных заведениях, Законом о специальных высших учебных заведениях и Законом об университетах. |
This right is provided under both Constitutions and elaborated further through the National Elections Act, the Local Government (Elections) Act, the Zanzibar Election Act of 1984 supplemented by Zanzibar Municipal Council Act and the District and Town Councils Act. |
Это право предусматривается в обеих конституциях; оно получило свое дальнейшее развитие в Национальном законе о выборах, Законе о выборах в местные органы власти и в Занзибарском законе о выборах 1984 года, который дополняется Занзибарским законом о муниципальных советах и Законом о районных и городских советах. |
The Appeal Tribunal provided for in the Fair Trading Commission Act, Fair Competition Act and Consumer Protection Act should be established without further delay. |
Необходимо без дальнейших промедлений создать Апелляционный трибунал, предусмотренный Законом о Комиссии по добросовестной конкуренции, Законом о добросовестной конкуренции и Законом о защите прав потребителей. |
At present, the right to financial social assistance is regulated by the Financial Social Assistance Act (previously by the Social Welfare Act) and the Fiscal Balance Act. |
В настоящее время право на финансовую социальную помощь регулируется Законом о финансовой социальной помощи (ранее - Законом о социальном обеспечении) и Законом о сбалансированности бюджета. |
The provision of old-age benefits is regulated by the State Allowances Act, the Superannuation Pensions Act and the Old Age Pension on Favourable Conditions Act. |
Выплата пособий в связи с преклонным возрастом регулируется Законом о государственных пособиях, Законом о пенсиях по выслуге лет и Законом о льготных пенсиях по старости. |
Furthermore, the Racial Discrimination Prohibition Amendment Act was adopted in December 1991 and subsequent legislative measures were passed to reinforce it, such as the Land Redistribution Act and the Agricultural Reform Act. |
Кроме того, в декабре 1991 года был принят закон о запрещении расовой дискриминации, впоследствии усиленный несколькими другими нормативными актами, например законом о перераспределении земель и законом о сельскохозяйственной реформе. |
In Chad, media activities are governed by three different laws, namely: the Press Regime Act, the Audio-Visual Communication Act and the Act establishing the Higher Council for Communication. |
Деятельность средств массовой информации регулируется в Чаде тремя различными законами: Законом о режиме печати, Законом об аудиовизуальных коммуникациях и Законом о создании Верховного совета по вопросам связи. |
The latter cases are treated under the Domestic Violence Act, the Protection of Children Act 2009 and the Child Care Protection Agency Act 2009. |
Этот последний случай рассматривается в соответствии с Законом о насилии в семье, Законом о защите детей 2009 года и Законом об агентстве по защите детей 2009 гола. |