Domestic violence was a statutory crime in Namibia under the Combating Domestic Violence Act. |
Насилие в семье является в Намибии преступлением, караемым в соответствии с Законом о борьбе с насилием в семье. |
This has been achieved by strengthening monitoring regulations under the National Pensions Scheme Act; |
Это было достигнуто за счет укрепления механизмов контроля в соответствии с Законом о национальной системе пенсионного обеспечения; |
Norway stated that under the Norwegian Salt Water Fisheries Act, discarding of all economically important species was prohibited. |
Норвегия заявила, что в соответствии с норвежским законом о рыболовстве в соленых водах выброс всех видов рыб, имеющих экономическую ценность, запрещен. |
In Newfoundland and Labrador, agricultural workers are covered by all protections under the province's Labour Standards Act except one. |
В Ньюфаундленде и Лабрадоре на сельскохозяйственных работников распространяются все меры защиты, предусматриваемые действующим в провинции Законом о трудовых нормативах, за исключением одной. |
Any person who cannot afford to pay the premiums for private medical insurance can apply for assistance under the National Assistance Act. |
Любое лицо, которое не имеет средств для внесения взносов в рамках частного медицинского страхования, может получить необходимую поддержку в соответствии с Законом о государственной помощи. |
The Social Security Act requires female representations from government, trade unions and employers' organization on the Social Security Commission. |
Законом о социальном обеспечении предусматривается обязательное участие в Комиссии по социальному обеспечению женщин - представителей органов управления, профсоюзов и организаций работодателей. |
Complaints under the Racial Hatred Act, 1995 |
Жалобы в соответствии с Законом о расовой ненависти 1995 года |
The representative of Georgia should describe community prenatal services available to women, including those covered by the Medical Insurance Act. |
Представитель Грузии должен представить информацию об имеющихся у женщин общинных услугах, оказываемых в дородовой период, включая услуги, покрываемые Законом о медицинском страховании. |
Since 1990, EPA has implemented the Acid Rain SO2 Trading Program under the Clean Air Act. |
После 1990 года АООС осуществило в соответствии с Законом о чистом воздухе Программу по купле-продаже прав на выбросы SO2 для борьбы с кислотными дождями. |
With regard to the relationship between the Racial Discrimination Act and the Native Title Amendment Act, he said that, in accordance with Commonwealth law, the provisions of the amended Act had to be applied with due account taken of the Racial Discrimination Act. |
Что касается связи между законом о расовой дискриминации и Законом о поправках, то он указывает, что в соответствии с федеральным законодательством положения Закона о поправках должны применяться с учетом Закона о расовой дискриминации. |
He contended that the detention was in breach of his rights under the Human Rights Act of 1998. |
Он утверждал, что это содержание под стражей представляло собой нарушение его прав в соответствии с Законом о правах человека 1998 года. |
Beyond these regulations the Act to reform nationality legislation dated 15 July 1999 inter alia substantially improved the acquisition of German citizenship by foreign children. |
Помимо этих положений, Законом о реформе законодательства о гражданстве от 15 июля 1999 года была, в частности, существенно упрощена процедура приобретения немецкого гражданства детьми иностранцев. |
Benefits under the Victims Compensation Act are paid upon application; there is no application deadline. |
Пособия, предусмотренные Законом о компенсации пострадавшим, выплачиваются по представлении соответствующего заявления; никакие предельные сроки для представления заявлений не предусматриваются. |
In accordance with the National Fiscal Act of 2006, a gender-sensitive budget policy would come into effect in 2010. |
В соответствии с Национальным законом о налогообложении 2006 года в 2010 году вступит в действие основанная на учете гендерного фактора бюджетная политика. |
After these two important Supreme Court decisions, standing under the Fair Housing Act is as broad as Congress could have made it. |
Согласно этим двум важным решениям Верховного суда, объем процессуальной правоспособности в соответствии с Законом о запрещении дискриминации в сфере жилья определяется на усмотрение конгресса. |
The review of economic concentration operations is one of the major innovations introduced by the Act of 27 December 1991 on competition. |
Установление контроля за концентрацией экономической деятельности является одним из главных новых аспектов нормативной базы, созданной Законом о конкуренции от 27 декабря 1991 года. |
The Trade Disputes Act, 1906, granted unions immunity from various common law civil liabilities. |
В соответствии с Законом о трудовых спорах 1906 года профсоюзам был предоставлен иммунитет от различных видов гражданской ответственности по общему праву. |
The Bahamas have made provision for regulations concerning toxic waste under the Environmental Health Act, and specific guidelines are being prepared. |
Багамские Острова приняли нормативные положения о токсичных отходах в соответствии с законом о санитарном состоянии окружающей среды и в настоящее время подготавливают конкретные руководящие принципы. |
Under the School Act, students who receive home schooling must be registered with a public, independent or regional correspondence school. |
В соответствии с законом о школах учащиеся, получающие школьное образование на дому, обязаны зарегистрироваться в государственной, независимой или региональной заочной школе. |
Please also provide information concerning the length of time required to make a designation under the Terrorism Suppression Act. |
Просьба также представить информацию о сроках, необходимых для того, чтобы классифицировать ту или иную организацию в соответствии с Законом о борьбе с терроризмом. |
She noted with satisfaction that under the Domestic Violence Act, women could obtain protection orders. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что в соответствии с Законом о бытовом насилии суды могут принимать охранные постановления в отношении женщин. |
The importation, exportation and general movement of nuclear material is also strictly regulated under the Atomic Energy Licensing Act 1984. |
Импорт, экспорт и перемещение в целом ядерных материалов также строго регулируется в соответствии с Законом о лицензировании в области атомной энергетики 1984 года. |
Under the Pension Act 1980, workers are paid pensions based upon a predetermined formula irrespective of gender. |
В соответствии с Законом о пенсионном обеспечении 1980 года наемным работникам, независимо от их пола, выплачиваются пенсии, рассчитанные на основе заранее разработанной формулы. |
A total of 144 unions have been registered under the Employment Relations Act since 2 October 2000. |
После 2 октября 2000 года в соответствии с Законом о трудовых отношениях было зарегистрировано в общей сложности 144 профессиональных союза. |
The settlement of claims made under the Treaty of Waitangi Act 1975 remained a major focus of government policies for Maori. |
Урегулирование ходатайств, представляемых в соответствии с Законом о Договоре Вайтанги 1975 года, по-прежнему является главным направлением политики, проводимой правительством с целью развития маори. |