Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Another reason why women have not fully benefited from regional integration is the Free Movement Act, which allows non-discriminatory access for business people to capital and physical infrastructure across the CSME members. Еще одна причина, по которой женщины так и не извлекли полновесных выгод из региональной интеграции, связана с Законом о свободном передвижении, который допускает недискриминационный доступ бизнесменов к капиталу и физической инфраструктуре стран - членов КСМЭ.
Under Malaysia's Armed Forces Act of 1972, Malaysian law continued to apply to military personnel deployed abroad, and similar provisions were being considered for Malaysian police officers deployed on United Nations peacekeeping missions. В соответствии с Законом о Вооруженных силах Малайзии 1972 года малайзийские законы продолжают применяться в отношении военнослужащих, дислоцированных за рубежом; кроме того, рассматривается вопрос о введении аналогичных положений для сотрудников малазийской полиции, привлекаемых к проведению миссий по поддержанию мира Организации Объединенных Наций.
The Children, Youth and Families Act 2005 allows young people who present a substantial and immediate risk of harm to themselves and/or others to be placed in a secure and safe setting for up to 21 days. Законом о детях, молодежи и семьях 2005 года допускается помещать молодых людей, которые создают существенную и непосредственную угрозу нанесения вреда самим себе и/или другим, в безопасные и охраняемые центры на срок до 21 дня.
Forms of torture which constitute offences under the Crimes Act include but are not limited to: К видам пыток, которые в соответствии с Законом о преступлениях являются преступными деяниями, в частности, относятся:
Regardless of the possibilities of legal penalties against parents who refuse to send their children to school, as stipulated by the Elementary Education Act and applied to all equally, the relevant institutions encounter difficulties in executing such penalties in practice. Несмотря на возможность применения законных санкций в отношении родителей, отказывающихся отправлять своих детей в школу, что предусмотрено Законом о начальном образовании и в равной мере распространяется на всех, соответствующие учреждения сталкиваются с трудностями при исполнении таких мер наказания на практике.
Take the aforementioned proposals into account when preparing non-discrimination plans under the Non-Discrimination Act. учитывать вышеуказанные предложения при подготовке планов борьбы с дискриминацией в соответствии с Законом о недискриминации.
Please explain why, according to the State party's report, asylum seekers and a few other categories of foreigners are granted preferential treatment over other foreigners under the Benefit Entitlement (Residence Status) Act (para. 110). Просьба объяснить, почему, согласно докладу государства-участника, просители убежища и немногочисленные категории иностранцев пользуются преференциальным обращением по сравнению с другими иностранцами в соответствии с Законом о праве на льготы (статусе пребывания) (пункт 110).
the Intelligence Services Act 1994, which established a framework for Parliament to exercise oversight of expenditure, administration and policy of the three Agencies; and Законом о разведывательных службах 1994 года, который заложил основу для контроля со стороны парламента над расходами, административным управлением и политикой трех служб; и
The National Commission for Women was set up by an Act of Parliament in 1990 to safeguard the rights and entitlements of women in the country. В 1990 году Законом о парламенте была учреждена Национальная комиссия по делам женщин, которая призвана гарантировать права и привилегии женщин в стране.
The Commissions of Inquiry Act of 1948 (as amended) provides for the appointment of commissions to investigate and inquire into various matters, including human rights related issues. Законом о комиссиях по расследованиям 1948 года (с внесенными в него поправками) предусматривается назначение комиссий для расследования и рассмотрения различных дел, включая вопросы, связанные с правами человека.
Oral hearings under the Judicial Service Act had expedited proceedings in recent years and had led to the imposition of various sanctions and penalties upon a number of judges. Устное разбирательство в соответствии с Законом о профессиональной деятельности работников судебной системы ускорили процесс проведения разбирательств в последние годы и привели к применению различных санкций и наказаний в отношении ряда судей.
On pages 87 to 89, the report describes a range of measures undertaken in these sectors, namely under the Federal Equality Act, to address underrepresentation of women in leadership positions. На страницах 96 - 98 доклада описывается комплекс мер, принятых в этих сферах, в частности в соответствии с Федеральным законом о равенстве для того, чтобы решить проблему недопредставленности женщин на руководящих должностях.
According to the Parental Protection and Family Benefits Act, families with three or more children are entitled to a large family allowance, paid once a year as a lump sum. В соответствии с Законом о выполнении родительских обязанностей и семейных пособиях семьи с тремя и более детьми имеют право на получение пособия на многодетную семью, которое выплачивается раз в год в виде паушальной суммы.
In Uganda, the 2002 Anti-Terrorism Act allows for wiretapping and searches of the media if there are "special reasonable grounds" that the information has "substantial value" in an anti-terrorism investigation. В Уганде Законом о борьбе с терроризмом 2002 года допускается перехват телефонных переговоров и проведение обысков в органах средств массовой информации при наличии "особых обоснованных причин", что информация имеет "существенную ценность" в рамках антитеррористического расследования.
Turning to the issue of terrorism, he said that the Law Commission's ongoing inquiry into the preservation of public safety and security covered some aspects of the offences under the Terrorism Suppression Act 2002, but no conclusions had been reached to date. Что касается вопроса о терроризме, то он говорит, что продолжающееся по сей день расследование Комиссии по законодательству вопросов обеспечения государственной безопасности охватывает некоторые аспекты преступлений, предусмотренных Законом о борьбе с терроризмом 2002 года, но к настоящему времени никаких выводов сделано не было.
The State party should ensure that any restriction on the activities of non-governmental organizations under the 2006 Non-Profit Organizations Act is compatible with the provisions of the Covenant by amending the law as necessary. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы любое ограничение деятельности неправительственных организаций в соответствии с Законом о некоммерческих организациях 2006 года соответствовало положениям Пакта путем внесения, при необходимости, в этот Закон соответствующих поправок.
reducing the employees' contribution under the Unemployment Insurance Act to zero, thereby providing a further incentive to work rather than to receive benefits; уменьшение взносов работников в соответствии с Законом о страховании на случай безработицы, что создает дополнительный стимул работать, вместо того чтобы получать пособие по безработице;
Ms. Esa (Bahrain) said that, under the Civil Service Act, the Government was required to provide its male and female employees with equal wages, leave, promotions and bonuses. Г-жа Эса (Бахрейн) говорит, что в соответствии с Законом о гражданской службе правительство обязано обеспечивать своим сотрудникам мужского и женского пола одинаковую заработную плату, отпуска, стимулы и льготы.
In the period 2000-2004, Canada had a labour force of 17 million people, of which 10 million belonged to the four groups designated under the federal Employment Equity Act: women, Aboriginal peoples, visible minorities and persons with disabilities. В период 2000-2004 годов активное население Канады насчитывало 17 млн. человек, из которых 10 млн. принадлежали к четырем группам, выделенным федеральным правительством в соответствии с Законом о равноправии в сфере труда: женщины, коренные народы, визуально отличимые меньшинства и инвалиды.
As of 1 January 2010, matters concerning asylum seekers and refugees were regulated by the new Refugee Act and therefore refugee statuses formerly issued by UNHCR were withdrawn. С 1 января 2010 года все вопросы, связанные с получением убежища и статуса беженцев, регулируются новым законом о беженцах, в связи с чем статус беженцев, предоставленный ранее УВКБ, был аннулирован.
Although the Inheritance Act guaranteed the right to inherit, custom inheritance traditions varied from one ethnic group to another and tended to favour men. Г-н Йапаохе говорит, что, хотя право наследования гарантируется законом о наследстве, в разных этнических группах существуют свои традиции в этой области, согласно которым мужчины, как правило, оказываются в привилегированном положении.
The Committee also appreciates that under the Youth Act municipal authorities may establish youth councils to advise authorities on youth affairs. Комитет также выражает признательность в связи с тем, что в соответствии с Законом о молодежи муниципальные власти могут учреждать советы молодежи для консультирования органов власти по молодежным вопросам.
The Criminal Law Amendment Act 2010 amended the Penal Code and the Code of Criminal Procedure to criminalize harassment at public and work places. Законом о внесении поправок в уголовное законодательство 2010 года были изменены положения Уголовного кодекса и Уголовно-процессуального кодекса с целью установления уголовной ответственности за домогательства в общественных местах и на рабочем месте.
The SWA replaces the Means Testing Secretariat established under the Means Testing Board Act (1999). АСП заменил Секретариат по проверке нуждаемости, созданный в соответствии с Законом о Совете по проверке нуждаемости (1999 год).
The Prisons Act, based on the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, strictly prohibited the use of torture, ill-treatment or humiliating practices in the enforcement of sentences. Законом о тюрьмах, базирующемся на принятых Организацией Объединённых Наций Минимальных стандартных правилах обращения с заключёнными, строго запрещается применение пыток, жестокое обращение или унижающая достоинство практика в ходе исполнения приговоров.