Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
Under the Electoral Act 1990, parliamentary elections are by secret ballot. В соответствии с Законом о выборах 1990 года выборы в парламент проводятся тайным голосованием.
Under the Native Land Act of 1913, only 13 per cent of the land had been reserved for the Africans. В соответствии с Законом о землях коренного населения 1913 года африканцам было выделено только 13 процентов земли.
Rent controls are in place to prevent high increases in private rental housing in accordance with the Residence Lease Protection Act. В соответствии с Законом о защите квартиросъемщиков осуществляется контроль за ценами на частное жилье с целью предотвращения резкого подорожания.
Under the Housing Construction Promotion Act, a real estate broker or salesman cannot engage in speculative transactions. В соответствии с Законом о содействии жилищному строительству маклеры по операциям с недвижимостью или продавцы не могут участвовать в спекулятивных сделках.
The Annual Housing Construction Plan is formulated every year pursuant to the Housing Construction Promotion Act. В соответствии с Законом о содействии жилищному строительству ежегодно разрабатывается годовой план в области жилищного строительства.
They are duly protected by the City Planning Act. Их интересы должным образом защищаются Законом о планировке городов.
The more general provisions of this article of the draft Constitution are given concrete form in the Citizenship Act (art. 4). Более общие положения вышеприведенной статьи проекта основного закона Республики конкретизируются Законом о гражданстве (статья 4).
Employment of children in certain hazardous industries has been prohibited by enacting the Child Labour (Prohibition and Regulation) Act. Использование детского труда на некоторых опасных производствах было запрещено Законом о запрещении и регламентировании детского труда.
Approximately 63 per cent of the Dutch population is insured under the Health Insurance Act. Примерно 63% населения Нидерландов застраховано в соответствии с Законом о страховании здоровья.
Chairman of the Prospectus Committee for vetting prospectuses offering shares, debentures and other investments under the Companies Act. Председатель Комитета по проверке объявлений о новом выпуске акций, облигаций и других ценных бумаг в соответствии с законом о деятельности компаний.
According to the Administration of Justice Act civil cases are generally tried by the district courts in the first instance. В соответствии с Законом о правосудии гражданские дела обычно слушаются по первой инстанции районными судами.
However, in terms of the Housing and Building Act, the Minister has put in place policies and regulations which address these issues. Однако в соответствии с Законом о жилищном строительстве министр принимает меры и вводит правила, позволяющие решать эти вопросы.
In Quebec there is a Code of Ethics for Physicians enacted pursuant to the Medical Act. В Квебеке в соответствии с Законом о медицинской профессии введен в действие этический кодекс врача.
Maori are able to make claims against the Crown under the Treaty of Waitangi Act 1975. В соответствии с Законом о Договоре Вайтанги 1975 года народ маори имеет право предъявлять претензии Короне.
Local authorities can establish Regional Public Development Corporations in accordance with the Local Public Enterprise Act. В соответствии с Законом о местных государственных предприятиях местные органы власти могут создавать региональные государственные корпорации по освоению земель.
According to the Social Service Act municipalities in Sweden are responsible for this support. В соответствии с Законом о социальных услугах в Швеции за оказание помощи престарелым отвечают муниципалитеты.
Occupational health and safety are governed by the Working Environment Act. Производственная гигиена и безопасность труда регулируются законом о рабочих условиях.
Anybody can submit a Freedom of Information Act request. Кто угодно может воспользоваться законом о свободе информации.
All residents of the Netherlands over the age of 65 are compulsorily insured under the Exceptional Medical Expenses Act. Все жители Нидерландов в возрасте свыше 65 лет в обязательном порядке страхуются в соответствии с Законом о чрезвычайных медицинских расходах.
Freedom of expression in printed matters is protected by the Freedom of the Press Act, which is a fundamental law. Свобода выражения мнений в печатных изданиях охраняется Законом о свободе печати, который является основополагающим законом.
Under the Resource Conservation and Recovery Act, landfill disposal is not an option for a defined set of hazardous wastes. Законом о сохранении и восстановлении природных ресурсов не предусматривается захоронение в землю определенных в перечне опасных отходов.
Their aim is to extend the scope of the minimum rights recognized by the Code of Obligations and the Labour Act. Цель КТС - расширить минимальные права, признанные Обязательственным кодексом и Законом о трудовой деятельности.
Their training is governed by the Federal Agriculture Act. Их обучение регулируется федеральным законом о сельском хозяйстве.
The right to nationality was linked to "other criteria as determined by this Act", which should be clarified. Право на гражданство обусловлено «другими критериями, определяемыми Законом о гражданстве», что требует пояснений.
The Planning Act provides that planning is binding on the public sector, whereas it is merely indicative in respect of the private sector. Законом о планировании определяется обязательная система планирования для государственного сектора, имеющая лишь косвенное отношение к частному сектору.