Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Законом о

Примеры в контексте "Act - Законом о"

Примеры: Act - Законом о
The "Opening up to Languages" programme has been introduced in the areas of education provided for under the Basic Education Act. Законом о базовом образовании предусмотрено введение в различных областях обучения курса "Открытость языкам".
Well, I'm afraid your rights have run smack into a little something called the Patriot Act. Боюсь, ваши права не принимаются во внимание Законом о борьбе с терроризмом.
Local courts are established under the Local Courts Act, chapter 29 of the Laws of Zambia. Местные суды учреждаются в соответствии с Законом о местных судах.
The Workmen's Compensation Act covers benefits to be given to workers injured on their jobs. Законом о вознаграждении трудящихся установлены пособия, выплачиваемые работникам, получившим производственные травмы.
With regard to air emissions, industrial emissions not covered by the EPA Act, 1992 are nonetheless required to use best practicable means under the Air Pollution Act, 1987. Что касается выбросов в воздух, то промышленные выбросы не охватываются Законом об Агентстве по охране окружающей среды, однако использование наиболее целесообразных средств предусматривается Законом о борьбе с загрязнением воздуха 1987 года.
Under the old Jails Act, the Minister was directly responsible for the administration of the Act, and the jailer, in carrying out duties for the care, custody and discipline of inmates, reported directly to the Minister. В соответствии со старым Законом о тюрьмах прямую ответственность за соблюдение этого Закона нес министр, а начальники тюрем непосредственно подчинялись министру и отчитывались перед ним за выполнение своих обязанностей по содержанию заключенных, обеспечению их условий и поддержанию порядка.
Section 20 of the Lands Act, Chapter 184 of the Laws of Zambia, creates a Lands Tribunal, whose mandate is to determine disputes relating to land under the Lands Act. Статья 20 Закона о землях предусматривает создание Земельного суда, в чьи полномочия входит принятие решений по земельным спорам в соответствии с Законом о землях.
This is in accordance with Federal Act to Prevent and Punish Torture, which may be applied through derived competence by the military jurisdiction bodies in matters within their jurisdiction and which are in line with the assumptions envisaged by the Act. В соответствии с Федеральным законом о предупреждении пыток и наказании за их применение, положения Стамбульского протокола применимы в деятельности военных судов по вопросам, входящим в их компетенцию, в ситуациях, предусмотренных упомянутым федеральным законом.
It should be noted that whereas under the Domestic Violence Act (see below) it will normally be the victim who makes the application for the order, the 1997 Non-Fatal Offences Against the Person Act deals with criminal offences which are applicable to all persons. Следует отметить, что, хотя в соответствии с Законом о бытовом насилии (см. ниже) к правосудию обычно обращаются потерпевшие, Закон 1997 года о преступлениях против личности без смертельного исхода касается уголовных преступлений, которые применимы ко всем лицам.
Pursuant to the Act, the Directorate on Corruption and Economic Offences established in terms of the Prevention of Economic Offences Act 1999 is designated as the Anti-Money-Laundering Authority. В соответствии с этим законом органом по борьбе с отмыванием денег является Директорат по вопросам коррупции и экономических правонарушений, созданный в соответствии с законом о предупреждении экономических правонарушений 1999 года.
Australia's export controls are enabled under the Customs Act of 1901 and executed through Customs Regulation 13E. Australia also applies catch-all controls contained in the Weapons of Mass Destruction Act 1995. Экспортный контроль в Австралии осуществляется в соответствии с Законом о таможне 1901 года и Постановлением о таможне Nº 13 E. Австралия также применяет систему сплошного контроля, предусмотренного в Законе об оружии массового уничтожения 1995 года.
Under the Employment Rights Act 1996, as amended by the Employment Act 2002, employed adopters can take one year's adoption leave. Согласно Закону о занятости 1996 года с изменениями, внесенными в него Законом о занятости 2002 года, работающим усыновителям положен отпуск по усыновлению/ удочерению продолжительностью в один год.
Police officers did not enjoy immunity either under the Emergency Act or under ordinary legislation but were subject to criminal investigation and liable to disciplinary sanctions under the Police Act. Сотрудники полиции не пользуются иммунитетом ни и в соответствии с Законом о чрезвычайном положении, ни в соответствии с обычным законодательством.
Most recently, Nilar Thein was arrested on 10 September 2008 and sentenced on 11 November 2008, along with 13 other activists, to 65 years' imprisonment under the Unlawful Associations Act and the Electronic Transactions Act. Последний раз она была арестована 10 сентября 2008 года и 11 ноября 2008 года приговорена наряду с другими 13 активистами к 65-летнему тюремному заключению в соответствии с Законом о незаконных ассоциациях и Законом об электронных сообщениях.
Since 1991, the CBC and Radio Canada, its French language counterpart, are governed by the Broadcasting Act. Начиная с 1991, the CBC и Radio Canada регулируется Законом о телерадиовещании.
That was complemented by the General Equal Treatment Act which extended protection against discrimination to a number of private law fields as well as to public employment. Эти принципы дополняются Общим законом о равном обращении, который распространяет запрет дискриминации на ряд частно-правовых областей и занятость в государственном секторе.
According to the author, the order was unappealable and was valid until the court proceedings under the Protection against Domestic Violence Act were completed. По сообщениям автора, данный приказ не мог быть обжалован и действовал вплоть до окончания судебных слушаний в соответствии с Законом о защите от бытового насилия.
Pay equity is guaranteed by both the aforementioned statute and the General Labour Act, in accordance with the requirements set forth in international legal instruments. Равенство в оплате труда обеспечивается как ЕПАП, так и Основным законом о труде в соответствии с правовыми требованиями, содержащимися в международных правовых договорах.
The conciliation offices established by the Equality Act are not uniformly equipped and accessible to give the advice provided for. Примирительные бюро, учрежденные в соответствии с Законом о равенстве, имеют разные ресурсы и процедуры обращения за предоставлением предусмотренных консультационных услуг.
For example, residential patterns continue along the contours of the now abolished Group Areas Act. Например, продолжают применяться схемы расселения, которые предусматривались теперь уже отмененным Законом о местах проживания этнических групп.
Currently the Children's Act only binds the mother to maintain a child born outside wedlock. В соответствии с действующим Законом о правах ребенка обязанность заботиться о внебрачном ребенке возлагается исключительно на женщину.
The Red Savina was protected by the U.S. Plant Variety Protection Act (PVP #9200255) until 2011. «Red Savina» был защищён законом о защите сортов растений (PVP Nº9200255) с 1993 по 2011 год.
When new taxes were levied in the Townshend Revenue Act of 1767, Whig colonists again responded with protests and boycotts. Когда взимались новые налоги Тауншендским законом о доходах 1767 года (англ.)русск., колонисты Виги снова ответили протестами и бойкотами.
The species has been provisionally classified as Low Risk (Near threatened) and receives protection under the Wildlife and Countryside Act 1981. Был временно классифицирован как вид с низким риском исчезновения и защищается «Законом о дикой природе и сельской местности» 1891 года.
The brokerage sector, on the other hand, is governed by a law specific to it, namely the Commercial Agents and Intermediaries Act. Занятие же брокерством регулируется специальным актом: Законом о коммерческих агентах и посредниках.