| They have just passed an Act of Parliament there, the Nationalities Act they call it. | Они только что приняли парламентский акт, его назвали "Законом о гражданстве". |
| Some of the services referred to are covered by the Youth Services Act while mental health care is funded under the Exceptional Medical Expenses Act. | Некоторые из вышеуказанных услуг предоставляются в соответствии с Законом о системе обслуживания молодежи, а психиатрическая помощь финансируется в рамках Закона о чрезвычайных медицинских расходах. |
| The Employment Relations Act also provides protection against discrimination regarding involvement in the activities of a trade union, which is not specifically included in the Human Rights Act. | Закон об отношениях в сфере занятости предусматривает также защиту от дискриминации в вопросах участия в деятельности профессиональных союзов, которая не предусмотрена конкретно Законом о правах человека. |
| In June 1999, the Labour Protection Act was replaced by the Occupational Health and Safety Act. | В июне 1999 года Закон об охране труда был заменен Законом о гигиене и безопасности труда. |
| The Government of Austria reported that the Hospitals Act and the Drugs Act provided for the establishment of ethics commissions. | Правительство Австрии сообщило, что законом о лечебных учреждениях и законом о лекарственных препаратах предусматривается создание комиссий по вопросам этики. |
| The Employment and Labour Relations Act and the Zanzibar Employment Act prohibit forced labour. | Принудительный труд запрещен Законом о занятости и трудовых отношениях и Занзибарским законом о занятности. |
| The rights enshrined in the Constitution are supplemented by the Personal Data Protection Act and the Public Information Act. | Права, закрепленные в Конституции, дополняются Законом о защите личных данных и Законом о публичной информации. |
| Therefore, he cannot be required to exhaust legislative or administrative remedies, including those under the Petitions Act or National Compensation Act. | Поэтому от него нельзя требовать исчерпания законодательных и административных средств защиты, в том числе средств, предусмотренных Законом о петициях и Законом о государственной компенсации. |
| Slovakia expressed concern about reported restrictions concerning the freedom of expression, such as under the Proscribed Publications Act or the Suppression of Terrorism Act. | Словакия высказала обеспокоенность в связи с сообщениями об ограничении свободы выражения мнений, в частности, предусмотренные Законом о запрещенных публикациях и Законом о пресечении терроризма. |
| The existing legislation and procedures are under the 1988 Psychotropic and Narcotic Substance Act and the Money Laundering Act. | Существующие нормативные положения и процедуры определены Законом о психотропных веществах и наркотиках 1988 года и Законом об отмывании денег. |
| In 1999, the Occupational Health and Safety Act replaced the Labour Protection Act. | В 1999 году Закон об охране труда был заменен Законом о гигиене и безопасности труда. |
| Higher education is being provided pursuant to the Applied Higher Education Institution Act and the University Act. | Высшее образование предоставляется в соответствии с Законом о высших учебных заведениях с изучением прикладных наук и Законом об университетах. |
| The Family Support Plan Act, 1992, replaced the Support and Custody Orders Enforcement Act of 1987. | Закон об исполнении предписаний о выплате алиментов и опеке 1987 года был заменен законом о программе материального обеспечения семей 1992 года. |
| Such measures are implemented under the Philippine Passport Act of 1996, the Philippine Labor Code and certain provisions of the Immigration Act of 1940. | Подобные меры осуществляются в соответствии с Законом о филиппинском паспорте 1996 года, Трудовым кодексом Филиппин и некоторыми положениями Иммиграционного закона от 1940 года. |
| For example, the drafting of the Police Act is linked to the National Security and Intelligence Act, which was passed only in August 2011. | Например, разработка проекта закона о полиции увязана с Законом о национальной безопасности и разведке, который был принят лишь в августе 2011 года. |
| Furthermore, the Committee is concerned about the limited prosecution and conviction rates under the Anti-Human Trafficking Act (2005) and the absence of a specific action plan to implement the Act. | Наряду с этим Комитет выражает обеспокоенность по поводу небольшого числа возбужденных уголовных дел и обвинительных приговоров в соответствии с Законом о борьбе с торговлей людьми (2005 год), а также отсутствия специального плана действий по осуществлению положений этого закона. |
| The Emergency Provisions Act 1991 permitted detention without trial and the Prevention of Terrorism Act allowed the Home Secretary to issue exclusion orders involving internal exile without judicial proceedings. | Закон 1991 года (Чрезвычайные положения) допускает задержание без суда, а в соответствии с Законом о предупреждении терроризма министр внутренних дел имеет право отдавать в порядке исключения приказы о ссылке в пределах страны без проведения судебного разбирательства. |
| Although the international instruments covered by the 1986 HREOC Act form part of Federal legislation, the Act provides that it is not binding on the States. | Кроме того, хотя международные договоры, охватываемые Законом о КПЧРВ 1986 года, составляют неотъемлемую часть федерального законодательства, в этом Законе оговаривается, что для штатов его положения обязательной силы не имеют. |
| The Crimes Amendment Act, which amended the Crimes Act, implemented the Convention in New Zealand law. | Законом о внесении поправок в Закон о преступлениях, которым были внесены поправки в Закон о преступлениях, было обеспечено включение положений Конвенции в законодательство Новой Зеландии. |
| The Commercial Activities Act of 6 June 1980 was repealed on 22 December 1999 and replaced by a more limited Act relating to trade in second-hand goods. | 22 декабря 1999 года был отменен Закон о коммерческой деятельности от 6 июня 1980 года, который был заменен Законом о торговле подержанными товарами с более узкой сферой действия. |
| This new Act includes the multiculturalism issues that were covered under the former Multiculturalism Act. | Этот новый Закон содержит вопросы, связанные с многообразием культур, которые уже охватывались прежним законом о многообразии культур. |
| The 1906 Act was repealed by the Industrial Relations Act, 1990 but, as noted above its main provisions were re-enacted. | Хотя в соответствии с Законом о внутрипроизводственных отношениях 1990 года Закон 1906 года был отменен, его основные положения сохранили, как отмечалось выше, свою силу. |
| In 1991, the Mortgages Act was amended to grant tenants protection under the Landlord and Tenant Act, where a property owner had defaulted on a mortgage. | В 1991 году в закон об ипотеке было внесено изменение, которое предоставляет квартиросъемщикам защиту в соответствии с законом о собственниках и арендаторах жилья, в тех случаях, когда владелец собственности не выполнил своих обязательств по ипотечному кредиту. |
| The Municipal Act (now titled Local Government Act), which describes the regional growth strategies, is available online, at (see Part 25). | С Законом о муниципалитетах (в настоящее время - Закон о местных органах управления), в котором определяются стратегии регионального развития, можно ознакомиться в Интернете по адресу: (см. Часть 25). |
| In fact, Section 8 of the Immigration Act has been amended by the Prevention of Terrorism Act to include non-citizens who are declared suspected international terrorists as prohibited Immigrants. | А раздел 8 Закона об иммиграции был дополнен Законом о предупреждении терроризма, и его действие стало распространяться на неграждан, которые были объявлены лицами, подозреваемыми в причастности к международному терроризму, и которые вследствие этого являются запрещенными иммигрантами. |